1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו | 1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: |
2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי | 2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! |
3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. |
4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר | 4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, |
5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני | 5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. |
6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: |
7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד | 7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. |
8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף | 8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; |
9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון | 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. |
10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. |
11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. |
12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה | 12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. |
13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. |
14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. |
15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. |
16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם | 16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. |
17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה | 17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. |
18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה | 18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. |
19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. |
20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. |
21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים | 21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. |
22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה | 22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. |
23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ | 23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. |
24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. |
25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. |
26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה | 26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. |
27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. |
28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: |
29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה | 29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». |
30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל | 30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. |
31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. |