Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 31


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו1 - Parole di Lamuele re di Massa, con cui sua madre l'istruì.
2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי2 E che, o mio diletto, e che, diletto delle mie viscere, e che, diletto dei miei voti [ti dirò io]?
3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין3 Non dare alle donne i tuoi beni, nè le tue ricchezze a ciò ch'è la rovina dei re.
4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר4 Ai re no, Lamuele, ai re no non dare vino a bere, perchè non c'è nessun segreto dove regna l'ebrietà;
5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני5 e può accadere che bevano e si dimentichino delle leggi, e tradiscano la causa dei figli del povero.
6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש6 Date da bere agli afflittie vino a quelli che hanno il cuore amareggiato.
7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד7 Bevano e scordino la loro miseria e il loro travaglio più non rammentino.
8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף8 Apri la tua bocca in favore del muto e per la causa di tutti i figli di chi non è più.
9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון9 Apri la tua bocca e discerni ciò che è giusto e fa' ragione al bisognoso ed al povero.
10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה10 Una brava donna chi la troverà? ha il pregio delle rarità dei più remoti confini.
11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר11 Il cuor di suo marito in lei s'affida e non mancherà di nulla.
12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה12 Gli corrisponderà bene e non male, tutti i giorni di sua vita.
13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה13 Si procacciò la lana ed il lino e lavorò industriandosi colle sue mani.
14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה14 Fatta simile alla nave d'un mercante: fa venire da lontano il suo sostentamento.
15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה15 S'alza che è ancor notte e appresta il vitto alla sua famiglia ed il cibo alle sue ancelle.
16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם16 Avvistò un campo e lo comprò; col frutto delle sue mani, piantò una vigna.
17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה17 Cinse di forza i suoi fianchie ingagliardì il suo braccio.
18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה18 Con gusto vide che i suoi negozi vanno bene; di notte la sua lucerna non si spegnerà.
19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך19 Pone mano a lavori utilie le sue dita strinsero il fuso.
20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון20 Allargò la mano al bisognoso e tese le palme al povero.
21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים21 Non teme, per la sua casa, il freddo della neve, perchè tutti di sua famiglia hanno vesti doppie.
22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה22 Si è fatta una veste ricamata, è bisso e porpora il suo indumento.
23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ23 Il marito alle porte è riverito, quando siede con gli anziani del pa ese.
24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני24 Lavorò un manto e lo vendette, e una cintura che consegnò al mercante.
25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון25 Fortezza e decoro è la sua veste e sorride del giorno avvenire.
26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה26 Aprì la sua bocca alla saggezza e sulla sua lingua è la legge della bontà.
27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל27 Essa stessa sorveglia gli andamenti di casa sua e non mangia il pane nell'oziosità.
28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה28 Sorsero i suoi figli e la proclamarono sommamente beata, suo marito anche è un elogio per lei:
29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה29 «Molte figliuole raccolsero dovizia, ma tu le hai tutte superate».
30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל30 Fallace è la grazia e vana la beltà; la donna che teme Dio, quella avrà lode.
31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה31 Rendete omaggio al frutto delle sue mani, e le sue azioni la celebrino alle porte.