Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו | 1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò. |
2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי | 2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti! |
3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re. |
4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר | 4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti, |
5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני | 5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti. |
6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore. |
7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד | 7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. |
8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף | 8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati. |
9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון | 9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero. |
10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 (Alef) Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. |
11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 (Bet) In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. |
12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה | 12 (Ghimel) Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. |
13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 (Dalet) Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. |
14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 (He) Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. |
15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 (Vau) Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. |
16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם | 16 (Zain) Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. |
17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה | 17 (Het) Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia. |
18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה | 18 (Tet) È soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna. |
19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 (Iod) Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita. |
20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 (Caf) Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero. |
21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים | 21 (Lamed) Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste. |
22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה | 22 (Mem) Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. |
23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ | 23 (Nun) Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese. |
24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 (Samech) Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante. |
25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 (Ain) Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire. |
26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה | 26 (Pe) Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà. |
27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 (Sade) Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia. |
28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 (Kof) I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio: |
29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה | 29 (Res) "Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!". |
30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל | 30 (Sin) Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. |
31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 (Tau) Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città. |