Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livre de Job 16


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Job prit la parole et dit:1 Rispose Iob, e disse:
2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs!2 Io hoe udito frequentemente cotali cose; consolatori pieni d' incarchi voi siete.
3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi?3 Or non avranno fine le parole ventose? ovvero è alcuna cosa molesta a te, che così favelli?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu.4 E io potea similmente parlare le vostre parole; e ancora Iddio il volesse che l'anima vostra fosse per la mia!
5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas.5 Ch'io consolerei voi con parole, e moveria lo capo mio sopra voi.
6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas.6 Fortificherei voi colla mia bocca, e moverei le labbra mie, quasi come perdonante a voi.
7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande7 Ma che farò? Se io favelleroe, non si riposerae lo mio dolore; e se io tacerò, non si partirà da me.
8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies.8 A ora mi ha oppresso il mio dolore, e in niente sono tornati li miei sensi.
9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine.9 La mia pelle crispata induce la testimonianza incontro a me, e si suscita lo parlante falso contro alla mia faccia, contradicente a me.
10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer.10 Ragunoe lo suo furore in me, e minacciandomi stridava contro a me colli suoi denti; lo mio nemico colli terribili occhii ragguardò me.
11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants.11 E le sue bocche s' apersono sopra me, e vituperandomi percosse la mia mascella; e saziati sono [del] le mie pene.
12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible.12 E rinchiuse Iddio me appresso lo malvagio, e nelle mani de' rei diede me.
13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol.13 Io, ch' era quelli che fue ricchissimo, repentemente sono contrito; tenne lo mio capo, spezzò me e puosemi a lui quasi come uno segno.
14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas.14 E intorniò me colle sue lancie, e ferie li miei lombi; e non perdonò, e isparse nella terra le mie budella.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière.15 E tagliò me colla ferita sopra la ferita, e venne sopra me come gigante.
16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir.16 Lo sacco cucii sopra la mia cotica; e coperta è colla cenere la mia carne.
17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur.17 La mia faccia enfiò il pianto, e le mie palpebre scurarono.
18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin!18 Queste cose sostengo senza iniquità delle mie mani, quando io avea le monde preghiere a Dio.
19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur.19 O terra, non coprire lo mio sangue, nè non trovi luogo in te di nascondersi lo mio chiamare.
20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui.20 Ecco in verità nel cielo è lo mio testimonio, e colui che sa le mie cose secrete è nelli luoghi eccelsi.
21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! …21 O amici miei, pieni di parole; a Dio stilla l'occhio mio.
22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour.22 E Iddio il volesse, che così fosse giudicato l'uomo con Dio, come è giudicato lo figliuolo dell' uomo con lo suo collega.
23 Ecco certo li brevi anni trapassano; e ando per la via, per la quale io non torneroe.