1 Job prit la parole et dit: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs! | 2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם |
3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi? | 3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה |
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu. | 4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי |
5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas. | 5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך |
6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas. | 6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך |
7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande | 7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי |
8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies. | 8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה |
9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine. | 9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי |
10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer. | 10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון |
11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants. | 11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני |
12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible. | 12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה |
13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol. | 13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי |
14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas. | 14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור |
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière. | 15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני |
16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir. | 16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות |
17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur. | 17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה |
18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin! | 18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי |
19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur. | 19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים |
20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui. | 20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני |
21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! … | 21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו |
22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour. | 22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך |