Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 16


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Job prit la parole et dit:1 Jó respondeu então nestes termos:
2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs!2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.
3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi?3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu.4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;
5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas.5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.
6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas.6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?
7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.
8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies.8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.
9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine.9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.
10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer.10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.
11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants.11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.
12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible.12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.
13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol.13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.
14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas.14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière.15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.
16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir.16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.
17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur.17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.
18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin!18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.
19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur.19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.
20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui.20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.
21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! …21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!
22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour.22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.