Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 16


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Job prit la parole et dit:1 Job spoke next. He said:
2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs!2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are!
3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi?3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?'
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu.4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you,
5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas.5 and speak words of encouragement, and then have no more to say.
6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas.6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced?
7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror,
8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies.8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face;
9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine.9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me,
10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer.10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once.
11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants.11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked.
12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible.12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target:
13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol.13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground.
14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas.14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière.15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust.
16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir.16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids.
17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur.17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure.
18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin!18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease!
19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur.19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high.
20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui.20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears,
21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! …21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow.
22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour.22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return.