Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 16


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Job prit la parole et dit:1 Job respondió, diciendo:
2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs!2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes!
3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi?3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu.4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración.
5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas.5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse.
6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas.6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí.
7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores
8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies.8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara.
9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine.9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada;
10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer.10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí.
11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants.11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados.
12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible.12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él,
13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol.13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.
14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas.14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière.15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo.
16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir.16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas.
17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur.17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura.
18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin!18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor!
19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur.19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas.
20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui.20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios.
21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! …21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo!
22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour.22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno.