Псалмів 74
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 Маскіл. Асафа. Чому відкинув, Боже, нас навіки, палає гнів твій на овець твоєї пастви? | 1 Hino de Asaf. Por que, Senhor, persistis em nos rejeitar? Por que se inflama vossa ira contra as ovelhas de vosso rebanho? |
| 2 Згадай Твою громаду, яку ти придбав собі віддавна, щоб була коліном, яке відкупив собі в посілість, гору Сіон, на котрій ти осівся. | 2 Recordai-vos de vosso povo que elegestes outrora, da tribo que resgatastes para vossa possessão, da montanha de Sião onde fizestes vossa morada. |
| 3 Зійди твоїми стопами на руїни відвічні; усе в святині зруйнував ворог. | 3 Dirigi vossos passos a estes lugares definitivamente devastados; o inimigo tudo destruiu no santuário. |
| 4 Зарикали противники твої посеред твоїх зборів, поставили там власні стяги як знамено перемоги. | 4 Os adversários rugiam no local de vossas assembléias, como troféus hastearam suas bandeiras. |
| 5 Неначе той, що в гущавині сокирою махає, | 5 Pareciam homens a vibrar o machado na floresta espessa. |
| 6 вони сокирою й молотом на заставки їхні двері забивають. | 6 Rebentaram os portais do templo com malhos e martelos, |
| 7 Твоє святилище вони вогнем пустили, з землею осквернили житло імени твого. | 7 atearam fogo ao vosso santuário, profanaram, arrasaram a morada do vosso nome. |
| 8 Сказали в своїм серці: «Винищмо до ноги їх!» Спалили на землі всі Божі місця зборів! | 8 Disseram em seus corações: Destruamo-los todos juntos; incendiai todos os lugares santos da terra. |
| 9 Знамен наших не бачимо вже більше, немає більше пророка, і нема між нами того, що знав би, доки так буде. | 9 Não vemos mais nossos emblemas, já não há nenhum profeta e ninguém entre nós que saiba até quando... |
| 10 Докіль, о Боже, буде глумитися противник? Чи вічно буде ворог хулити твоє ім’я? | 10 Ó Deus, até quando nos insultará o inimigo? O adversário blasfemará vosso nome para sempre? |
| 11 Чому ти відтягаєш твою руку і стримуєш у пазусі твою десницю? | 11 Por que retirais a vossa mão? Por que guardais vossa destra em vosso seio? |
| 12 Таж ти, о Боже, — цар мій споконвіку, що дієш серед землі спасіння. | 12 Entretanto, Deus é meu rei desde os tempos antigos, ele que opera a salvação por toda a terra. |
| 13 Ти силою твоєю розділив море, розбив на водах голови драконів. | 13 Vosso poder abriu o mar, esmagastes nas águas as cabeças de dragões. |
| 14 Ти розторощив голови Левіятана, дав його морським потворам на поживу, | 14 Quebrastes as cabeças do Leviatã, e as destes como pasto aos monstros do mar. |
| 15 Ти відкрив джерела й потоки, ти висушив вічнотекучі ріки. | 15 Fizestes jorrar fontes e torrentes, secastes rios caudalosos. |
| 16 Твій — день і твоя — ніч. Ти сотворив світила й сонце, | 16 Vosso é o dia, a noite vos pertence: vós criastes a lua e o sol, |
| 17 ти встановив усі земні границі, літо й зиму сотворив ти. | 17 Vós marcastes à terra seus confins, estabelecestes o inverno e o verão. |
| 18 Згадай, як ворог, було, над Господом глумився, і як народ безумний зневажав твоє ім’я. | 18 Lembrai-vos: o inimigo vos insultou, Senhor, e um povo insensato ultrajou o vosso nome. |
| 19 Не дай шуліці життя горлички твоєї, життя твоїх убогих не забудь повіки. | 19 Não abandoneis ao abutre a vida de vossa pomba, não esqueçais para sempre a vida de vossos pobres. |
| 20 Поглянь на твій союз, бо темні закутки землі стали кублом, повним насильства. | 20 Olhai para a vossa aliança, porque todos os recantos da terra são antros de violência. |
| 21 Нехай пригноблений не повернеться стидом прикритий, нехай нужденний та вбогий хвалять твоє ім’я. | 21 Que os oprimidos não voltem confundidos, que o pobre e o indigente possam louvar o vosso nome. |
| 22 Встань, Боже, відстоюй твою справу, згадай наругу, що завдає тобі щоденно безумний. | 22 Levantai-vos, ó Deus, defendei a vossa causa. Lembrai-vos das blasfêmias que continuamente vos dirige o insensato. |
| 23 Не забудь крику твоїх противників, галасу тих, що повстають на тебе, який іде угору безнастанно. | 23 Não olvideis os insultos de vossos adversários, e o tumulto crescente dos que se insurgem contra vós. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ