SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

Псалмів 66


font
БібліяBIBBIA CEI 1974
1 Провідникові хору. Пісня. Псалом. Воскликніте Богові, вся земле!1 'Al maestro del coro. Canto. Salmo.'

Acclamate a Dio da tutta la terra,
2 Співайте славу імени його, воздайте йому хвалу преславну.2 cantate alla gloria del suo nome,
date a lui splendida lode.
3 Скажіте Богові: «Які твої діла предивні! Задля великої твоєї сили підлещуються до тебе твої вороги.3 Dite a Dio: "Stupende sono le tue opere!
Per la grandezza della tua potenza
a te si piegano i tuoi nemici.
4 Уся земля нехай поклониться тобі, псалми нехай тобі співає, оспівує твоє ім’я у псалмах».4 A te si prostri tutta la terra,
a te canti inni, canti al tuo nome".

5 Прийдіте й погляньте на вчинки Божі: діла його предивні над людськими синами!5 Venite e vedete le opere di Dio,
mirabile nel suo agire sugli uomini.
6 Він обернув у сушу море; вони ріку перейшли пішки: тим то й радіймо у ньому!6 Egli cambiò il mare in terra ferma,
passarono a piedi il fiume;
per questo in lui esultiamo di gioia.
7 Потугою своєю він повік володарює; очі його за народами наглядають: ворохобники хай не бунтуються!7 Con la sua forza domina in eterno,
il suo occhio scruta le nazioni;
i ribelli non rialzino la fronte.

8 Благословіть, народи, нашого Бога, і возвістіть всехвальну його славу.8 Benedite, popoli, il nostro Dio,
fate risuonare la sua lode;
9 Він зберіг життя душі нашій, не дав, щоб похитнулися ноги наші.9 è lui che salvò la nostra vita
e non lasciò vacillare i nostri passi.

10 Бо ти нас випробував, Боже; перетопив нас, як перетоплюється срібло.10 Dio, tu ci hai messi alla prova;
ci hai passati al crogiuolo, come l'argento.
11 Завів нас у тенета, поклав тяжкий тягар на наші плечі.11 Ci hai fatti cadere in un agguato,
hai messo un peso ai nostri fianchi.
12 Ти допустив, щоб люди їздили нам по головах, — ми перейшли вогонь і воду, але ти вивів нас на простір.12 Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste;
ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua,
ma poi ci hai dato sollievo.

13 Увійду з усепаленнями в дім твій, виконаю тобі мої обіти,13 Entrerò nella tua casa con olocausti,
a te scioglierò i miei voti,
14 що прорекли мої уста, що губи мої обіцяли, коли було мені скрутно.14 i voti pronunziati dalle mie labbra,
promessi nel momento dell'angoscia.
15 Я принесу тобі всепальні жертви з овець тучних, разом із баранячою ситтю, пожертвую волів з козлами.15 Ti offrirò pingui olocausti
con fragranza di montoni,
immolerò a te buoi e capri.

16 Прийдіть, послухайте, усі, що боїтеся Бога; я розповім, що він душі моїй учинив.16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio,
e narrerò quanto per me ha fatto.
17 До нього я візвав устами і звеличав його моїм язиком.17 A lui ho rivolto il mio grido,
la mia lingua cantò la sua lode.
18 Якби я бачив у серці моїм беззаконня, Господь мій мене не почув би.18 Se nel mio cuore avessi cercato il male,
il Signore non mi avrebbe ascoltato.
19 Та Бог почув, він вислухав голос мого моління.19 Ma Dio ha ascoltato,
si è fatto attento alla voce della mia preghiera.

20 Благословен Бог, що не відкинув моєї молитви, і ласки своєї від мене.20 Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera,
non mi ha negato la sua misericordia.