Псалмів 55
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида. | 1 Kierownikowi chóru. Na instrumenty strunowe. Pieśń pouczająca. Dawidowa. |
| 2 Вислухай, Боже, мою молитву, і не ховайся від благання мого. | 2 Boże, nakłoń ucha na moją modlitwę i nie odwracaj się od mojej prośby, |
| 3 Прислухайся і вислухай мене. Я мучуся у моїм болі й хвилююся ворожим гуком, | 3 zwróć się ku mnie i wysłuchaj mnie! Szamocę się w moim ucisku, jęczę |
| 4 грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують. | 4 pod wpływem głosu nieprzyjaciela, pod wpływem wołania grzesznika, bo sprowadzają na mnie niedolę i napastują mnie w gniewie. |
| 5 Серце моє тремтить у мені, і страхи смертні налягли на мене. | 5 Drży we mnie moje serce i ogarnia mnie lęk śmiertelny. |
| 6 Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо. | 6 Przychodzą na mnie strach i drżenie i przerażenie mną owłada. |
| 7 І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки, я полетів би і відпочив би. | 7 I mówię sobie: gdybym miał skrzydła jak gołąb, to bym uleciał i spoczął - |
| 8 Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині. | 8 oto bym uszedł daleko, zamieszkał na pustyni. |
| 9 Шукав би собі захисту притьмом від буревію та від тучі. | 9 Prędko bym wyszukał sobie schronienie od szalejącej wichury, od burzy. |
| 10 Знищ, Господи, розділи їхні язики, бо я бачу насильство й розбрат у місті. | 10 O Panie, rozprosz, rozdziel ich języki; bo widzę przemoc i niezgodę w mieście. |
| 11 Удень і вночі на мурах вони його обходять, несправедливість і кривда серед нього. | 11 Obchodzą je w ciągu dnia i nocy po jego murach, a złość i ucisk są w pośrodku niego. |
| 12 Загуба серед нього, з його майдану не сходять гніт і лукавство. | 12 Pośrodku niego jest zagłada, a z jego placu nie znika krzywda i podstęp. |
| 13 Якби то ворог глузував із мене, я — стерпів би; якби мій ненависник та повстав на мене, від нього я сховався б. | 13 Gdybyż to lżył mnie nieprzyjaciel, z pewnością bym to znosił; gdybyż przeciw mnie powstawał ten, który mnie nienawidzi, ukryłbym się przed nim. |
| 14 А то ти, чоловіче, моя рівня, друг мій і мій знайомий, | 14 Lecz jesteś nim ty, równy ze mną, przyjaciel mój zaufany, |
| 15 з котрим ми собі разом любо розмовляли, до дому Божого ходили собі у святковому гуртку. | 15 z którym żyłem w słodkiej zażyłości, chodziliśmy po domu Bożym w orszaku świątecznym. |
| 16 Хай смерть поб’є їх! Нехай зійдуть живими до Шеолу! — бо лиш підлота у їхніх домах і посеред них. | 16 Niechaj śmierć na nich spadnie, niechaj żywcem zstąpią do Szeolu, bo w ich mieszkaniach jest wśród nich nikczemność! |
| 17 Я ж візву до Бога, і Господь мене врятує. | 17 A ja wołam do Boga i Pan mnie ocali. |
| 18 Увечорі й уранці і опівдні я квилитиму й стогнатиму, і мій голос він почує. | 18 Wieczorem, rano i w południe narzekam i jęczę, a głosu mego [On] wysłucha. |
| 19 Він визволить у мирі мою душу від тих, що на мене роблять засідки: бо їх багато проти мене. | 19 Ześle pokój - uratuje moje życie od tych, co na mnie nastają: bo wielu mam przeciwników. |
| 20 Почує Бог і упокорить їх, Бог, що живе одвіку; нема бо каяття у них, вони бо не бояться Бога. | 20 Usłyszy Bóg i poniży ich Ten, który zasiada na tronie od początku, bo nie ma dla nich opamiętania i nie boją się Boga. |
| 21 Кожен підносить свої руки на своїх же друзів, порушує свою умову. | 21 [Każdy] podnosi ręce na domowników, umowę swoją łamie. |
| 22 Масніші від сметани його губи, серце ж його завжди готове до бійки. Слова його ніжніші від оливи, але вони — мечі вийняті з піхви. | 22 Jego twarz jest gładsza niż masło, lecz serce gotowe do walki. Jego mowy łagodniejsze niż olej, lecz są to obnażone miecze. |
| 23 Залиши на Господа твою турботу, і він тебе підтримає: повіки не допустить, щоб справедливий захитався. | 23 Zrzuć swą troskę na Pana, a On cię podtrzyma; nie dopuści nigdy, by miał się zachwiać sprawiedliwy. |
| 24 І ти, о Боже, зведеш у яму тління їх. Кровожерні та лукаві не доживуть до половини віку свого; я ж, Господи, надіюся на тебе. | 24 Ty, o Boże, ich wtrącisz do studni zatracenia; mężowie krwawi, podstępni nie dożyją połowy dni swoich, ja zaś nadzieję pokładam w Tobie. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ