Псалмів 139
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Провідникові хору. Псалом. Давида. Ти мене випробував, Господи, і знаєш. | 1 [For the choirmaster Of David Psalm] Yahweh, you examine me and know me, |
| 2 Знаєш мене, коли сиджу і встаю я. Думки мої здаля розумієш. | 2 you know when I sit, when I rise, you understand my thoughts from afar. |
| 3 Чи ходжу я, чи спочиваю, ти добре бачиш; тобі відомі всі мої дороги. | 3 You watch when I walk or lie down, you know every detail of my conduct. |
| 4 Бо ще нема й слова на язиці у мене, а ти, Господи, вже все знаєш. | 4 A word is not yet on my tongue before you, Yahweh, know all about it. |
| 5 Ти ззаду й спереду мене оточуєш, кладеш на мене твою руку. | 5 You fence me in, behind and in front, you have laid your hand upon me. |
| 6 Що за предивне знання! Для мене занадто високе, недосяжне воно! | 6 Such amazing knowledge is beyond me, a height to which I cannot attain. |
| 7 Куди мені піти від духу твого? Куди мені втекти від обличчя твого? | 7 Where shall I go to escape your spirit? Where shall I flee from your presence? |
| 8 Зійшов би я на небо — ти там єси, ліг би я у Шеолі — і там ти. | 8 If I scale the heavens you are there, if I lie flat in Sheol, there you are. |
| 9 Взяв би крила зірниці, осівся б на край моря, — | 9 If I speed away on the wings of the dawn, if I dwel beyond the ocean, |
| 10 і там рука твоя мене б водила, і твоя десниця мене б тримала. | 10 even there your hand will be guiding me, your right hand holding me fast. |
| 11 Сказав би я: «Принаймні тьма нехай мене покриє, і світло, неначе ніч, мене сповиє», — | 11 I will say, 'Let the darkness cover me, and the night wrap itself around me,' |
| 12 та навіть темрява для тебе не занадто темна; і ніч, немов день, світить. Так темрява, як і світло! | 12 even darkness to you is not dark, and night is as clear as the day. |
| 13 Ти створив моє нутро, ти мене виткав в утробі матері моєї. | 13 You created my inmost self, knit me together in my mother's womb. |
| 14 Хвалю тебе, що сотворив мене так дивно; діла твої предивні, ти душу мою знаєш вельми добре. | 14 For so many marvels I thank you; a wonder am I, and al your works are wonders. You knew methrough and through, |
| 15 Кості мої не були сховані від тебе, коли постав я таємничо, коли мене творено в землі глибоко. | 15 my being held no secrets from you, when I was being formed in secret, textured in the depths of theearth. |
| 16 Очі твої бачили мої вчинки, усі вони записані у твоїй книзі; і дні, що ти мені призначив, коли ані одного із них іще не було. | 16 Your eyes could see my embryo. In your book all my days were inscribed, every one that was fixedis there. |
| 17 Як мені тяжко думки твої збагнути, Боже! Яка їх сила! | 17 How hard for me to grasp your thoughts, how many, God, there are! |
| 18 Я полічив би їх, та їх від піску більше; якби й скінчив, я був би ще з тобою. | 18 If I count them, they are more than the grains of sand; if I come to an end, I am stil with you. |
| 19 Якби ж то ти, Боже, знищив нечестивця, і відступили геть від мене кровожерні, | 19 If only, God, you would kil the wicked!-Men of violence, keep away from me!- |
| 20 що обговорюють тебе підступно й лукаво повстають на тебе! | 20 those who speak blasphemously about you, and take no account of your thoughts. |
| 21 Хіба я, Господи, не ненавиджу тих, що тебе ненавидять? Хіба я не гидую тими, що повстають на тебе? | 21 Yahweh, do I not hate those who hate you, and loathe those who defy you? |
| 22 Я їх страшною ненавистю ненавиджу, вони моїми ворогами стали. | 22 My hate for them has no limits, I regard them as my own enemies. |
| 23 Вивідай мене, о Боже, і спізнай моє серце, випробуй мене й спізнай мої задуми! | 23 God, examine me and know my heart, test me and know my concerns. |
| 24 І подивись, чи є в мені якась лиха дорога, і веди мене дорогою давньою. | 24 Make sure that I am not on my way to ruin, and guide me on the road of eternity. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ