SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

1 Samuele ܫܡܘܐܝܠ 5


font
PeshittaMenge Bibel
1 ܘܦ̈ܠܫܬܝܐ ܕܒܪܘ ܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܐܝܬܝܘܗ̇ ܡܢ ܟܐܦܐ ܕܥܘܕܪܢܐ ܠܐܫܕܘܕ1 Die Philister aber hatten die Lade Gottes erbeutet und brachten sie von Eben-Eser nach Asdod;
2 ܘܕܒܪܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܐܝܬܝܘܗ̇ ܠܒܝܬ ܕܓܘܢ ܘܐܩܝܡܘܗ̇ ܥܠ ܓܢܒ ܕܓܘܢ2 dort nahmen die Philister die Lade Gottes, brachten sie in den Tempel Dagons und stellten sie neben Dagon hin.
3 ܘܩܕܡܘ ܐܫ̈ܕܘܕܝܐ ܠܝܘܡܐ ܕܒܬܪܗ ܘܐܫܟܚܘܗܝ ܠܕܓܘܢ ܟܕ ܪܡܐ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܢܣܒܘܗܝ ܠܕܓܘܢ ܘܐܬܩܢܘܗܝ ܥܠ ܕܘܟܬܗ3 Als aber die Einwohner von Asdod am nächsten Morgen früh in den Tempel Dagons kamen, fanden sie Dagon vor der Lade des HERRN am Boden auf dem Angesicht liegen. Da nahmen sie Dagon und stellten ihn wieder an seinen Platz.
4 ܘܩܕܡܘ ܒܨܦܪܐ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܘܗܐ ܕܓܘܢ ܪܡܐ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܪܝܫܗ ܕܕܓܘܢ ܘܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܦܣ̈ܐ ܕܐ̈ܝܕܘܗܝ ܦܣܝ̈ܩܢ ܥܠ ܐܣܟܘܦܬܐ ܕܬܪܥܐ ܘܓܘܫܡܗ ܕܕܓܘܢ ܐܫܬܚܪ4 Als sie aber am folgenden Tage frühmorgens kamen, fanden sie Dagon wieder auf seinem Angesicht am Boden vor der Lade des HERRN liegen, und zwar lagen der Kopf Dagons und seine beiden Hände abgetrennt auf der Schwelle des Tempels; nur sein Fischrumpf war neben ihr (d.h. der Lade) noch übriggeblieben.
5 ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܕܪܟܝܢ ܟܘܡܪ̈ܐ ܕܕܓܘܢ ܘܟܠ ܕܥܐܠܝܢ ܥܠ ܐܣܟܘܦܬܐ ܕܕܓܘܢ ܒܐܫܕܘܕ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ5 Daher treten in Asdod die Priester Dagons und alle, die in den Dagontempel hineingehen, nicht auf die Schwelle Dagons bis auf den heutigen Tag.
6 ܘܥܫܢܬ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐ̈ܫܕܘܕܝܐ ܘܚܪܒ ܐܢܘܢ ܘܡܚܐ ܐܢܘܢ ܒܛܚܘܪ̈ܝܗܘܢ ܠܐܫܕܘܕ ܘܠܬܚ̈ܘܡܝܗ6 Hierauf legte sich die Hand des HERRN schwer auf die Einwohner von Asdod; er setzte sie in Schrecken und suchte die Stadt und ihr Gebiet mit Pestbeulen heim.
7 ܘܚܙܘ ܒܢ̈ܝ ܐܫܕܘܕ ܕܗܟܢܐ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܐ ܬܬܒ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܡܢ ܡܛܠ ܕܥܫܢܬ ܐܝܕܗ ܥܠܝܢ ܘܥܠ ܕܓܘܢ ܐܠܗܢ7 Als nun die Leute von Asdod diese ihre schlimme Lage erkannten, sagten sie: »Die Lade des Gottes Israels darf nicht bei uns bleiben! Denn seine Hand lastet schwer auf uns und unserm Gott Dagon.«
8 ܘܫܕܪܘ ܘܟܢܫܘ ܠܟܠܗܘܢ ܛܪ̈ܘܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܐܡܪܘ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܠܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪܘ ܠܓܬ ܬܗܦܘܟ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܗܦܟܘܗ̇ ܠܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ8 Da beriefen sie durch Boten sämtliche Fürsten der Philister in ihre Stadt zusammen und fragten: »Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen?« Da antworteten (= verfügten) jene: »Nach Gath soll die Lade des Gottes Israels überführt werden!«, und sie ließen sie auch wirklich dorthin bringen.
9 ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܐܗܦܟܘܗ̇ ܗܘܬ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܩܪܝܬܐ ܡܚܘܬܐ ܕܪܒܐ ܛܒ ܘܡܚܐ ܠܐܢܫ̈ܝܗ ܕܩܪܝܬܐ ܡܢ ܙܥܘܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܒܐ ܘܐܣܬܬܪܘ ܥܠܝܗܘܢ ܛܚܘܪ̈ܝܗܘܢ9 Aber als sie dorthin geschafft worden war, kam die Hand des HERRN über die Stadt mit einer ganz gewaltigen Bestürzung, und er schlug auch hier die Leute der Stadt, junge und alte, so daß Pestbeulen an ihnen zum Ausbruch kamen.
10 ܘܫܕܪܘܗ ܠܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܥܩܪܘܢ ܘܐܝܠܠܘ ܥܩܪ̈ܘܢܝܐ ܘܐܡܪܘ ܐܗܦܟܘ ܥܠܝܢ ܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܬܩܛܠܢ ܠܢ ܘܠܥܡܢ10 Als man dann die Lade Gottes nach Ekron gebracht hatte, schrien die Einwohner der Stadt nach Ankunft der Lade Gottes in Ekron: »Man hat die Lade des Gottes Israels zu uns hergebracht, um uns und unsere Einwohnerschaft umzubringen!«
11 ܘܫܕܪܘ ܘܟܢܫܘ ܠܟܠܗܘܢ ܛܪ̈ܘܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܡܪܘ ܫܕܪܘܗ̇ ܠܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܬܗܦܘܟ ܠܕܘܟܬܗ̇ ܕܠܐ ܬܩܛܠܢ ܠܢ ܘܠܥܡܢ ܡܛܠ ܕܗܘܬ ܫܓܝܫܬܐ ܕܡܘܬܐ ܒܟܠܗ̇ ܩܪܝܬܐ ܘܥܫܢܬ ܛܒ ܐܝܕܗ ܕܐܠܗܐ ܬܡܢ11 Da ließen sie wiederum alle Fürsten der Philister durch Boten zusammenrufen und baten: »Schickt die Lade des Gottes der Israeliten wieder zurück an den Ort, wohin sie gehört, damit sie nicht uns und unser Volk umbringt!« Denn es war ein tödlicher Schrecken über die ganze Stadt gekommen: überaus schwer lastete die Hand Gottes auf ihr;
12 ܘܐܢܫܐ ܕܠܐ ܡܝܬܘ ܐܬܡܚܝܘ ܒܛܚܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܣܠܩܬ ܓܥܬܐ ܕܩܪܝܬܐ ܥܕܡܐ ܠܫܡܝܐ12 denn die Leute, die nicht starben, litten qualvoll an Pestbeulen, und das Wehgeschrei der Stadt stieg zum Himmel empor.