SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

1 Samuele ܫܡܘܐܝܠ 11


font
PeshittaBIBBIA MARTINI
1 ܘܣܠܩ ܢܚܫ ܥܡܘܢܝܐ ܘܫܪܐ ܥܠ ܠܟܝܫ ܕܓܠܥܕ ܘܐܡܪܘ ܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܕܠܟܝܫ ܠܢܚܫ ܐܩܝܡ ܠܢ ܩܝܡܐ ܘܢܦܠܚܟ1 E avvenne, che circa un mese dopo si mosse Naas Ammonite, e principiò ad assediare Jabes di Galaad. E tutti gli uomini di Jabes dissero a Naas: Prendici in confederazione, e sarem tuoi servi.
2 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܢܚܫ ܥܡܘܢܝܐ ܒܗܕܐ ܐܩܝܡ ܠܟܘܢ ܩܝܡܐ ܡܐ ܕܥܘܪܬܘܢ ܟܠ ܥܝܢܟܘܢ ܕܝܡܝܢܐ ܘܐܥܒܕܝܘܗܝ ܚܣܕܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ2 Ma Naas Ammonite rispose loro: La confederazione che io farò con voi sarà di cavarvi a tutti quanti l’occhio destro, e di rendervi l’obbrobrio di tutto Israele.
3 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܣܒ̈ܐ ܕܠܟܝܫ ܐܪܦܐ ܠܢ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܘܢܫܕܪ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܢܚܙܐ ܐܢ ܐܝܬ ܠܢ ܦܪܘܩܐ ܘܐܠܐ ܗܝܕܝܢ ܢܦܘܩ ܠܘܬܟ3 E i seniori d’ Jabes gli dissero: Concedi a noi sette giorni, affinchè mandiamo nunzii per tutto Israele: e se non vi sarà chi prenda la nostra difesa, ci arrenderemo a te.
4 ܘܐܬܘ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܪܡܬܐ ܕܫܐܘܠ ܘܡܠܠܘ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܩܕܡ ܥܡܐ ܘܐܪܝܡܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܩܠܗܘܢ ܘܒܟܘ4 Venner pertanto i messaggieri a Gabaa (patria) di Saul, e riferirono queste cose dinanzi al popolo: e tutto il popolo alzò la voce, e pianse.
5 ܘܗܐ ܫܐܘܠ ܐܬ̇ܐ ܒܬܪ ܬܘܪ̈ܐ ܡܢ ܚܩܠܐ ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܡܐ ܠܗ ܠܥܡܐ ܕܒܟܝܢ ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗ ܡ̈ܠܐ ܕܐܢܫ̈ܝ ܠܟܝܫ5 Quand'ecco Saul tornava dal campo, seguendo i bovi, e disse: che ha egli il popolo che piange? E raccontarono a lui le parole degli uomini di Jabes.
6 ܘܐܨܠܚܬ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܟܕ ܫܡܥ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܛܒ6 E lo Spirito del Signore investì Saul, udite che ebbe quelle parole, e si accese di furore stragrande.
7 ܘܢܣܒܗ̇ ܠܦܕܢܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܘܦܫܚ ܐܢܘܢ ܘܫܕܪ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܝܕ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܡܐܡܪ ܟܠ ܕܠܐ ܢܦܩ ܒܬܪ ܫܐܘܠ ܘܒܬܪ ܫܡܘܐܝܠ ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܬܘܪ̈ܘܗܝ ܘܢܦܠܬ ܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܢܦܩܘ ܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܚܕ7 E preso l'uno e l’altro bue li mise in pezzi, e li mandò per tutte le parti d'Israele per mano dei messaggieri, dicendo: Chiunque non si moverà, e non andrà dietro a Saul, e a Samuele, saran così trattati i suoi bovi. Entrò adunque nel popolo il timor del Signore, e si mossero, come se fossero un sol uomo.
8 ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܒܒܙܩ ܘܗܘܘ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܬܠܬܡܐܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܬܠܬܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ8 Ed ei ne fece la rassegna a Bezech: ed erano i figliuoli d'Israele trecento mila: e gli uomini di Giuda trenta mila.
9 ܘܐܡܪܘ ܠܐܝ̈ܙܓܕܐ ܕܐܬܘ ܡܢ ܠܟܝܫ ܐܡܪܘ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܠܟܝܫ ܘܕܓܠܥܕ ܡܚܪ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܦܘܪܩܢܐ ܡܐ ܕܚܡ ܫܡܫܐ ܘܐܬܘ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܘܚܘܝܘ ܠܐܢܫ̈ܝ ܠܟܝܫ ܘܚܕܝܘ9 E dissero a que' messaggieri che eran venuti: Direte così agli uomini di Jabes di Galaad: Domane, quando il sole scalderà, sarete salvi. I messaggeri adunque partirono, e portarono l'avviso a quelli di Jabes, i quali si rallegrarono,
10 ܘܐܡܪܘ ܐܢܫܝ ܠܟܝܫ ܡܚܪ ܢܦܘܩ ܠܘܬܟܘܢ ܘܬܥܒܕܘܢ ܠܢ ܟܘܠ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ10 E dissero (a' nemici): Domattina verremo a voi, e farete di noi quello che vi parrà.
11 ܘܗܘܐ ܠܝܘܡܐ ܕܒܬܪܗ ܘܦܠܓ ܫܐܘܠ ܠܥܡܐ ܠܬܠܬܐ ܪ̈ܫܝܢ ܘܥܠ ܒܓܘ ܡܫܪܝܬܐ ܒܡܛܪܬܐ ܕܨܦܪܐ ܘܚܪܒ ܠܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܥܕܡܐ ܕܚܡ ܝܘܡܐ ܘܕܐܫܬܚܪܘ ܐܬܒܕܪܘ ܘܠܐ ܐܫܬܟܚܘ ܒܗܘܢ ܬܪ̈ܝܢ ܐܝܟ ܚܕܐ11 E venuto il dì seguente, Saul fece tre parti del popolo: ed entrò nel mezzo degli alloggiamenti nella vigilia del mattino, e trucidò gli Ammoniti, fino a tanto che il sole principiò a scaldare: e que' che restarono, furon dispersi in guisa che non se ne videro due insieme.
12 ܘܐܡܪܘ ܥܡܐ ܠܫܡܘܐܝܠ ܡܢܘ ܐܡܪ ܕܫܐܘܠ ܠܐ ܢܡܠܟ ܥܠܝܢ ܗܒ ܠܢ ܓܒܪ̈ܐ ܢܡܝܬ ܐܢܘܢ12 E il popolo disse a Samuele: Chi son coloro che hanno detto: Sarà egli nostro re Saul? Dateci costoro, e li metteremo a morte.
13 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܐ ܢܬܩܛܠ ܓܒܪ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܝܘܡܢܐ ܥܒܕ ܡܪܝܐ ܦܘܪܩܢܐ ܠܐܝܣܪܝܠ13 Ma Saul disse: Non sarà messo a morte nissuno in questo giorno, perchè oggi il Signore ha salvato Israele.
14 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܥܡܐ ܬܘ ܢܐܙܠ ܠܓܠܓܠܐ ܘܢܚܕܬ ܬܡܢ ܡܠܟܘܬܐ14 E Samuele disse al popolo: Venite, andiamo a Galgala, e ivi confermiamo il regno.
15 ܘܐܙܠܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܠܓܠܓܠܐ ܘܐܡܠܟܘ ܬܡܢ ܠܫܐܘܠ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܓܠܓܠܐ ܘܕܒܚܘ ܬܡܢ ܕܒܚ̈ܐ ܫ̈ܠܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܚܕܝܘ ܬܡܢ ܫܐܘܠ ܘܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܛܒ15 E tutto il popolo andò a Galgala, e in Galgala fecero re Saulle dinanzi al Signore, e immolarono al Signore ostie pacifiche. E Saul e tutti gli uomini d'Israele fecero ivi gran festa.