| 1 ܘܣܠܩ ܢܚܫ ܥܡܘܢܝܐ ܘܫܪܐ ܥܠ ܠܟܝܫ ܕܓܠܥܕ ܘܐܡܪܘ ܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܕܠܟܝܫ ܠܢܚܫ ܐܩܝܡ ܠܢ ܩܝܡܐ ܘܢܦܠܚܟ | 1 OR Nahas Ammonita salì, e pose campo sopra Iabes di Galaad; e tutti que’ di Iabes di Galaad dissero a Nahas: Fa’ patti con noi, e noi ti serviremo. |
| 2 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܢܚܫ ܥܡܘܢܝܐ ܒܗܕܐ ܐܩܝܡ ܠܟܘܢ ܩܝܡܐ ܡܐ ܕܥܘܪܬܘܢ ܟܠ ܥܝܢܟܘܢ ܕܝܡܝܢܐ ܘܐܥܒܕܝܘܗܝ ܚܣܕܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ | 2 E Nahas Ammonita disse loro: Io farò patti con voi, con questo che io vi cavi a tutti l’occhio destro, e metta questo vituperio sopra tutto Israele. |
| 3 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܣܒ̈ܐ ܕܠܟܝܫ ܐܪܦܐ ܠܢ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܘܢܫܕܪ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܢܚܙܐ ܐܢ ܐܝܬ ܠܢ ܦܪܘܩܐ ܘܐܠܐ ܗܝܕܝܢ ܢܦܘܩ ܠܘܬܟ | 3 E gli Anziani di Iabes gli dissero: Concedici tregua di sette giorni, acciocchè noi mandiamo messi per tutte le contrade d’Israele; e se niuno ci libera, noi usciremo fuori a te. |
| 4 ܘܐܬܘ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܪܡܬܐ ܕܫܐܘܠ ܘܡܠܠܘ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܩܕܡ ܥܡܐ ܘܐܪܝܡܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܩܠܗܘܢ ܘܒܟܘ | 4 I messi adunque vennero in Ghibea di Saulle, e dissero quelle parole in presenza del popolo. E tutto il popolo alzò la voce e pianse |
| 5 ܘܗܐ ܫܐܘܠ ܐܬ̇ܐ ܒܬܪ ܬܘܪ̈ܐ ܡܢ ܚܩܠܐ ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܡܐ ܠܗ ܠܥܡܐ ܕܒܟܝܢ ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗ ܡ̈ܠܐ ܕܐܢܫ̈ܝ ܠܟܝܫ | 5 Or ecco, Saulle se ne veniva da’ campi, dietro a’ suoi buoi, e disse: Che ha il popolo, ch’egli piange? E le parole di que’ di Iabes gli furono raccontate. |
| 6 ܘܐܨܠܚܬ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܟܕ ܫܡܥ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܛܒ | 6 E lo Spirito del Signore si avventò sopra Saulle, quando egli udì quelle parole, ed egli si accese nell’ira grandemente. |
| 7 ܘܢܣܒܗ̇ ܠܦܕܢܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܘܦܫܚ ܐܢܘܢ ܘܫܕܪ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܝܕ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܡܐܡܪ ܟܠ ܕܠܐ ܢܦܩ ܒܬܪ ܫܐܘܠ ܘܒܬܪ ܫܡܘܐܝܠ ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܬܘܪ̈ܘܗܝ ܘܢܦܠܬ ܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܢܦܩܘ ܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܚܕ | 7 E prese un paio di buoi, e li tagliò in pezzi, i quali egli mandò per tutte le contrade d’Israle, per certi messi, dicendo: Chiunque non uscirà dietro a Saulle, e dietro a Samuele, il simigliante si farà a’ suoi buoi. E lo spavento del Signore cadde sopra il popolo; e tutti uscirono fuori, come se non fossero stati che un uomo. |
| 8 ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܒܒܙܩ ܘܗܘܘ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܬܠܬܡܐܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܬܠܬܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ | 8 E Saulle fece la rassegna di loro in Bezec; e si trovarono trecentomila uomini de’ figliuoli d’Israele, e trentamila di que’ di Giuda. |
| 9 ܘܐܡܪܘ ܠܐܝ̈ܙܓܕܐ ܕܐܬܘ ܡܢ ܠܟܝܫ ܐܡܪܘ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܠܟܝܫ ܘܕܓܠܥܕ ܡܚܪ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܦܘܪܩܢܐ ܡܐ ܕܚܡ ܫܡܫܐ ܘܐܬܘ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܘܚܘܝܘ ܠܐܢܫ̈ܝ ܠܟܝܫ ܘܚܕܝܘ | 9 Poi dissero a’ messi ch’erano venuti: Dite così a que’ di Iabes di Galaad: Domani, come il sole si riscalderà, voi sarete liberati. I messi adunque se ne ritornarono, e rapportarono la cosa a que’ di Iabes, i quali se ne rallegrarono. |
| 10 ܘܐܡܪܘ ܐܢܫܝ ܠܟܝܫ ܡܚܪ ܢܦܘܩ ܠܘܬܟܘܢ ܘܬܥܒܕܘܢ ܠܢ ܟܘܠ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ | 10 E que’ di Iabes dissero agli Ammoniti: Domani noi usciremo fuori a voi, e voi ci farete interamente come e’ vi parrà. |
| 11 ܘܗܘܐ ܠܝܘܡܐ ܕܒܬܪܗ ܘܦܠܓ ܫܐܘܠ ܠܥܡܐ ܠܬܠܬܐ ܪ̈ܫܝܢ ܘܥܠ ܒܓܘ ܡܫܪܝܬܐ ܒܡܛܪܬܐ ܕܨܦܪܐ ܘܚܪܒ ܠܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܥܕܡܐ ܕܚܡ ܝܘܡܐ ܘܕܐܫܬܚܪܘ ܐܬܒܕܪܘ ܘܠܐ ܐܫܬܟܚܘ ܒܗܘܢ ܬܪ̈ܝܢ ܐܝܟ ܚܕܐ | 11 E il giorno seguente Saulle dispose il popolo in tre schiere; e quelle entrarono dentro al campo in su la veglia della mattina, e percossero gli Ammoniti, finchè il dì fu riscaldato. E avvenne che coloro che scamparono furono dispersi qua e là, e non ne rimase di loro due insieme |
| 12 ܘܐܡܪܘ ܥܡܐ ܠܫܡܘܐܝܠ ܡܢܘ ܐܡܪ ܕܫܐܘܠ ܠܐ ܢܡܠܟ ܥܠܝܢ ܗܒ ܠܢ ܓܒܪ̈ܐ ܢܡܝܬ ܐܢܘܢ | 12 E il popolo disse a Samuele: Chi son coloro che hanno detto: Saulle regnerà egli sopra noi? dateci quegli uomini, e noi li faremo morire. |
| 13 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܐ ܢܬܩܛܠ ܓܒܪ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܝܘܡܢܐ ܥܒܕ ܡܪܝܐ ܦܘܪܩܢܐ ܠܐܝܣܪܝܠ | 13 Ma Saulle disse: Ei non si farà morire alcuno in questo giorno; perciocchè oggi il Signore ha fatta liberazione in Israele. |
| 14 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܥܡܐ ܬܘ ܢܐܙܠ ܠܓܠܓܠܐ ܘܢܚܕܬ ܬܡܢ ܡܠܟܘܬܐ | 14 E Samuele disse al popolo: Venite, andiamo in Ghilgal, e quivi rinnoviamo il reame. |
| 15 ܘܐܙܠܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܠܓܠܓܠܐ ܘܐܡܠܟܘ ܬܡܢ ܠܫܐܘܠ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܓܠܓܠܐ ܘܕܒܚܘ ܬܡܢ ܕܒܚ̈ܐ ܫ̈ܠܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܚܕܝܘ ܬܡܢ ܫܐܘܠ ܘܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܛܒ | 15 E tutto il popolo andò in Ghilgal, e quivi costituirono re Saulle, davanti al Signore, in Ghilgal; quivi ancora, nel cospetto del Signore, sacrificarono sacrificii da render grazie. E Saulle, e tutti gli uomini d’Israele, si rallegrarono quivi grandemente |