SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

1 Samuele ܫܡܘܐܝܠ 1


font
PeshittaDOUAI-RHEIMS
1 ܘܗܘܐ ܓܒܪܐ ܚܕ ܡܢ ܪܡܬܐ ܕܕܘܩ̈ܐ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܫܡܗ ܗܠܩܢܐ ܒܪ ܝܪܚܘܡ ܒܪ ܐܠܝܗܘ ܒܪ ܬܚܘ ܒܪ ܨܘܦ ܐܦܪܬܝܐ1 There was a man of Ramathaimsophim, of mount Ephraim, and his name was Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliu, the son of Thohu, the son of Suph, an Ephraimite:
2 ܘܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܠܗ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܫ̈ܝܢ ܫܡܗ̇ ܕܚܕܐ ܚܢܐ ܘܫܡܗ̇ ܕܐܚܪܬܐ ܦܢܢܐ ܘܗܘܘ ܠܦܢܢܐ ܒ̈ܢܝܐ ܘܠܚܢܐ ܠܝܬ ܠܗ̇ ܒ̈ܢܝܐ2 And he had two wives, the name of one was Anna, and the name of the other Phenenna. Phenenna had children: but Anna had no children.
3 ܘܣ̇ܠܩ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܗܘ ܡܢ ܩܪܝܬܗ ܡܢ ܥܕܢ ܠܥܕܢ ܠܡܣܓܕ ܘܠܡܕܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܒܫܝܠܘ ܘܬܡܢ ܐܝܬ ܗܘܘ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܥܠܝ ܚܦܢܝ ܘܦܝܢܚܝܣ ܟܗ̈ܢܐ ܠܡܪܝܐ3 And this man went up out of his city upon the appointed days, to adore and to offer sacrifice to the Lord of hosts in Silo. And the two sons of Heli, Ophni and Phinees, were there priests of the Lord.
4 ܘܗܘܐ ܝܘܡܐ ܘܕܒܚ ܗܠܩܢܐ ܘܝܗܒ ܠܦܢܢܐ ܐܢܬܬܗ ܘܠܟܘܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝܗ̇ ܘܒ̈ܢܬܗ̇ ܝܗܒ ܡ̈ܢܘܬܐ4 Now the day came, and Elcana offered sacrifice, and gave to Phenenna his wife, and to all her sons and daughters, portions:
5 ܘܠܚܢܐ ܝܗܒ ܡܢܬܐ ܚܕܐ ܐܥܦܐ ܡܛܠ ܕܠܚܢܐ ܪܚ̇ܡ ܗܘܐ ܘܡܪܝܐ ܐܚܕ ܪܚܡܗ̇5 But to Anna he gave one portion with sorrow, because he loved Anna. And the Lord had shut up her womb.
6 ܘܡܪܓܙܐ ܗܘܬ ܠܗ̇ ܥܪܬܗ̇ ܐܦ ܡܪܓܙܘ ܡܛܠ ܕܬܟܪܐ ܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܐܚܕ ܡܪܝܐ ܒܐ̈ܦܝ ܡܪܒܥܗ̇6 Her rival also afflicted her, and troubled her exceedingly, insomuch that she upbraided her, that the Lord had shut up her womb:
7 ܘܗܟܢܐ ܥܒܕܐ ܗܘܬ ܦܢܢܐ ܟܠ ܫܢܐ ܒܫܢܐ ܒܙܒܢܐ ܕܣܠܩܐ ܗܘܬ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܡܪܓܙܐ ܗܘܬ ܠܗ̇ ܘܒܟܬ ܚܢܐ ܘܠܐ ܠܥܣܬ7 And thus she did every year, when the time returned that they went up to the temple of the Lord: and thus she provoked her: but Anna wept, and did not eat.
8 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܗܠܩܢܐ ܒܥܠܗ̇ ܚܢܐ ܠܡܢܐ ܒܟܝܐ ܐܢܬܝ ܘܐܝܟܘ ܠܐ ܠܥܣܬܝ ܘܠܡܢܐ ܒܝܫ ܠܒܟܝ ܗܐ ܐܢܐ ܛܒ ܐܢܐ ܠܟܝ ܡܢ ܥܣܪ̈ܐ ܒܢܝ̈ܢ8 Then Elcana her husband said to her: Anna, why weepest thou? and why dost thou not eat? And why dost thou afflict thy heart? Am not I better to thee than ten children?
9 ܘܩܡܬ ܚܢܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܠܥܣܬ ܒܫܝܠܘ ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܐܫܬܝܬ ܘܣܠܩܬ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܠܝ ܟܗܢܐ ܝܬ̇ܒ ܗܘܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܥܠ ܐܣܟܘܦܬܐ ܕܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ9 So Anna arose after she had eaten and drunk in Silo: And Heli the priest sitting upon a stool, before the door of the temple of the Lord:
10 ܘܕܝܠܗ̇ ܡܪܝܪܐ ܢܦܫܗ̇ ܘܡܨܠܝܐ ܗܘܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܡܒܟܐ ܒܟܝܐ ܗܘܬ10 As Anna had her heart full of grief, she prayed to the Lord, shedding many tears,
11 ܘܢܕܪܬ ܢܕܪܐ ܘܐܡܪܬ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܐܢ ܡܚܙܐ ܬܚܙܐ ܒܫܘܥܒܕܗ̇ ܕܐܡܬܟ ܘܬܬܕܟܪܝܢܝ ܘܠܐ ܬܛܥܐ ܠܐܡܬܟ ܘܬܬܠ ܠܐܡܬܟ ܙܪܥܐ ܕܐܢܫܐ ܐܬܠܝܘܗܝ ܠܡܪܝܐ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܘܗܝ ܘܡܕܟܝܐ ܠܐ ܢܣܩ ܥܠ ܪܝܫܗ11 And she made a vow, saying: O Lord, of hosts, if thou wilt look down on the affliction of thy servant, and wilt be mindful of me, and not forget thy handmaid, and wilt give to thy servant a man child: I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall come upon his head.
12 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܣܓܝܬ ܠܡܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܥܠܝ ܢ̇ܛܪ ܗܘܐ ܠܦܘܡܗ̇12 And it came to pass, as she multiplied prayers before the Lord, that Heli observed her mouth.
13 ܘܚܢܐ ܒܠܒܗ̇ ܗܘ ܡܡܠܠܐ ܗܘܬ ܒܠܚܘܕ ܘܣ̈ܦܘܬܗ̇ ܗܘ ܙܝ̈ܥܢ ܗ̈ܘܝ ܘܩܠܗ̇ ܠܐ ܡܫܬܡܥ ܗܘܐ ܘܚܫܒܗ̇ ܥܠܝ ܐܝܟ ܪܘܝܐ13 Now Anna spoke in her heart, and only her lips moved, but her voice was not heard at all. Heli therefore thought her to be drunk,
14 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܥܠܝ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܡܬܪܘܝܐ ܐܢܬܝ ܐܦܝܓܝ ܚܡܪܟܝ ܡܢܟܝ14 And said to her: How long wilt thou, be drunk? digest a little the wine, of which thou hast taken too much.
15 ܥܢܬ ܚܢܐ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܠܐ ܡܪܝ ܐܢܬܬܐ ܐܢܐ ܥܝܝܩܬ ܪܘܚܐ ܘܚܡܪܐ ܘܫܟܪܐ ܠܐ ܐܫܬܝܬ ܘܐܫܕܬ ܢܦܫܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ15 Anna answering, said: Not so, my lord: for I am an exceeding unhappy woman, and have drunk neither wine nor any strong drink, but I have poured out my soul before the Lord.
16 ܠܐ ܬܚܫܒܝܗ̇ ܠܐܡܬܟ ܩܕܡܝܟ ܒܪܬ ܚܛܗܐ ܡܛܘܠ ܕܡܢ ܣܘܓܐܐ ܗܘ ܕܥܩܬܝ ܘܕܪܘܓܙܝ ܡܠܠܬ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ16 Count not thy handmaid for one of the daughters of Belial: for out of the abundance of my sorrow and grief have I spoken till now.
17 ܘܥܢܐ ܥܠܝ ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܙܠܝ ܒܫܠܡܐ ܘܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܢܬܠ ܫܐܠܬܟܝ ܕܫܐܠܬܝ ܡܢܗ17 Then Heli said to her: Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition, which thou hast asked of him.
18 ܘܐܡܪܬ ܬܫܟܚ ܐܡܬܟ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܘܐܙܠܬ ܐܢܬܬܐ ܠܐܘܪܚܗ̇ ܘܐ̈ܦܝܗ̇ ܠܐ ܙܥ ܠܗ̇ ܬܘܒ18 And she said: Would to God thy handmaid may find grace in thy eyes. So the woman went on her way, and ate, and her countenance was no more changed.
19 ܘܩܕܡܘ ܒܨܦܪܐ ܘܣܓܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܦܟܘ ܘܐܙܠܘ ܠܒܝܬܗܘܢ ܠܪܡܬܐ ܘܚܟܡ ܗܠܩܢܐ ܠܚܢܐ ܐܢܬܬܗ ܘܐܬܕܟܪܗ̇ ܡܪܝܐ19 And they rose in the morning, and worshipped before the Lord: and they returned, and came into their house at Ramatha. And Elcana knew Anna his wife: and the Lord remembered her.
20 ܘܗܘܐ ܠܙܒܢܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܘܒܛܢܬ ܚܢܐ ܘܝܠܕܬ ܒܪܐ ܘܩܪܬ ܫܡܗ ܫܡܘܐܝܠ ܡܛܠ ܕܡܢ ܡܪܝܐ ܫܐܠܬܗ20 And it came to pass when the time was come about, Anna conceived and bore a son, and called his name Samuel: because she had asked him of the Lord.
21 ܘܣܠܩ ܓܒܪܐ ܗܠܩܢܐ ܘܟܠܗ ܒܝܬܗ ܠܡܕܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܕܒܚ̈ܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܕܢܕܪܗ21 And Elcana her husband went up, and all his house, to offer to the Lord the solemn sacrifice, and his vow.
22 ܘܚܢܐ ܠܐ ܣܠܩܬ ܡܛܠ ܕܐܡܪܬ ܠܒܥܠܗ̇ ܥܕܡܐ ܕܢܬܚܣܠ ܛܠܝܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܘܢܬܚܙܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܢܬܒ ܬܡܢ ܠܥܠܡ22 But Anna went not up: for she said to her husband: I will not go till the child be weaned, and till I may carry him, that he may appear before the Lord, and may abide always there.
23 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܗܠܩܢܐ ܒܥܠܗ̇ ܥܒܕܝ ܐܝܟ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟܝ ܬܒܝ ܥܕܡܐ ܕܬܚܣܠܝܢܗ ܒܪܡ ܢܫ̇ܪ ܡܪܝܐ ܡܠܬܟܝ ܘܝܬܒܬ ܐܢܬܬܐ ܐܝܢܩܬ ܒܪܗ̇ ܥܕܡܐ ܕܚܣܠܬܗ23 And Elcana her husband said to her: Do what seemeth good to thee, and stay till thou wean him: and I pray that the Lord may fulfil his word. So the woman stayed at home, and gave her son suck, till she weaned him.
24 ܘܐܣܩܬܗ ܥܡܗ̇ ܟܕ ܚܣܠܬܗ ܒܬܘܪܐ ܬܘܠܬܐ ܘܣܐܬܐ ܚܕܐ ܕܩܡܚܐ ܘܓܪܒܐ ܚܕ ܕܚܡܪܐ ܘܐܝܬܝܬܗ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܫܝܠܘ ܘܛܠܝܐ ܛܠܐ ܗܘܐ24 And after she had weaned him, she carried him with her, with three calves, and three bushels of flour, and a bottle of wine, and she brought him to the house of the Lord in Silo. Now the child was as yet very young:
25 ܘܢܟܣܘ ܬܘܪܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܛܠܝܐ ܠܥܠܝ25 And they immolated a calf, and offered the child to Heli.
26 ܘܐܡܪܬ ܚܢܐ ܠܥܠܝ ܒܥܝܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܡܪܝ ܚܝܐ ܗܝ ܢܦܫܟ ܡܪܝ ܐܢܐ ܗ̣ܝ ܗ̇ܝ ܐܢܬܬܐ ܕܩܝܡܐ ܗܘܝܬ ܥܡܟ ܗܪܟܐ ܠܡܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ26 And Anna said: I beseech thee, my lord, as thy soul liveth, my lord: I am that woman who stood before thee here praying to the Lord.
27 ܥܠ ܛܠܝܐ ܗܢܐ ܘܨܠܝܬ ܘܝܗܒ ܠܝ ܡܪܝܐ ܫܐܠܬܝ ܕܫܐܠܬ ܡܢܗ27 For this child did I pray, and the Lord hath granted me my petition, which I asked of him.
28 ܘܐܦ ܐܢܐ ܐܫܐܠܬܗ ܠܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܗܘ ܚܝ ܕܫܐܝܠ ܠܝ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܣܓܕܘ ܬܡܢ ܠܡܪܝܐ28 Therefore I also have lent him to the Lord all the days of his life, he shall be lent to the Lord. And they adored the Lord there. And Anna prayed, and said: