| 1 ܘܗܘܐ ܓܒܪܐ ܚܕ ܡܢ ܪܡܬܐ ܕܕܘܩ̈ܐ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܫܡܗ ܗܠܩܢܐ ܒܪ ܝܪܚܘܡ ܒܪ ܐܠܝܗܘ ܒܪ ܬܚܘ ܒܪ ܨܘܦ ܐܦܪܬܝܐ | 1 Había un hombre de Ramataim, un sufita de la montaña de Efraím, que se llamaba Elcaná, hijo de Ierojam, hijo de Eliú, hijo de Toju, hijo de Suf, efraimita. |
| 2 ܘܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܠܗ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܫ̈ܝܢ ܫܡܗ̇ ܕܚܕܐ ܚܢܐ ܘܫܡܗ̇ ܕܐܚܪܬܐ ܦܢܢܐ ܘܗܘܘ ܠܦܢܢܐ ܒ̈ܢܝܐ ܘܠܚܢܐ ܠܝܬ ܠܗ̇ ܒ̈ܢܝܐ | 2 El tenía dos mujeres: una se llamaba Ana y la otra Peniná. Peniná tenía hijos, pero Ana no tenía ninguno. |
| 3 ܘܣ̇ܠܩ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܗܘ ܡܢ ܩܪܝܬܗ ܡܢ ܥܕܢ ܠܥܕܢ ܠܡܣܓܕ ܘܠܡܕܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܒܫܝܠܘ ܘܬܡܢ ܐܝܬ ܗܘܘ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܥܠܝ ܚܦܢܝ ܘܦܝܢܚܝܣ ܟܗ̈ܢܐ ܠܡܪܝܐ | 3 Este hombre subía cada año desde su ciudad, para adorar y ofrecer sacrificios al Señor en Silo. Allí eran sacerdotes del Señor, Jofni y Pinjás, los dos hijos de Elí. |
| 4 ܘܗܘܐ ܝܘܡܐ ܘܕܒܚ ܗܠܩܢܐ ܘܝܗܒ ܠܦܢܢܐ ܐܢܬܬܗ ܘܠܟܘܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝܗ̇ ܘܒ̈ܢܬܗ̇ ܝܗܒ ܡ̈ܢܘܬܐ | 4 El día en que Elcaná ofrecía su sacrificio, daba a su esposa Peniná, y a todos sus hijos e hijas, porciones de la víctima. |
| 5 ܘܠܚܢܐ ܝܗܒ ܡܢܬܐ ܚܕܐ ܐܥܦܐ ܡܛܠ ܕܠܚܢܐ ܪܚ̇ܡ ܗܘܐ ܘܡܪܝܐ ܐܚܕ ܪܚܡܗ̇ | 5 Pero a Ana le daba una porción especial, porque la amaba, aunque el Señor la había hecho estéril. |
| 6 ܘܡܪܓܙܐ ܗܘܬ ܠܗ̇ ܥܪܬܗ̇ ܐܦ ܡܪܓܙܘ ܡܛܠ ܕܬܟܪܐ ܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܐܚܕ ܡܪܝܐ ܒܐ̈ܦܝ ܡܪܒܥܗ̇ | 6 Su rival la afligía constantemente para humillarla, por el Señor la había hecho estéril. |
| 7 ܘܗܟܢܐ ܥܒܕܐ ܗܘܬ ܦܢܢܐ ܟܠ ܫܢܐ ܒܫܢܐ ܒܙܒܢܐ ܕܣܠܩܐ ܗܘܬ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܡܪܓܙܐ ܗܘܬ ܠܗ̇ ܘܒܟܬ ܚܢܐ ܘܠܐ ܠܥܣܬ | 7 Así sucedía año tras año cada vez que ella subía a la Casa del Señor, la otra la afligía de la misma manera. Entonces Ana se ponía a llorar y no quería comer. |
| 8 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܗܠܩܢܐ ܒܥܠܗ̇ ܚܢܐ ܠܡܢܐ ܒܟܝܐ ܐܢܬܝ ܘܐܝܟܘ ܠܐ ܠܥܣܬܝ ܘܠܡܢܐ ܒܝܫ ܠܒܟܝ ܗܐ ܐܢܐ ܛܒ ܐܢܐ ܠܟܝ ܡܢ ܥܣܪ̈ܐ ܒܢܝ̈ܢ | 8 Pero Elcaná, su marido, le dijo: «Ana, ¿por qué lloras y no quieres comer? ¿Por qué estas triste? ¿No valgo yo para ti más que diez hijos?». |
| 9 ܘܩܡܬ ܚܢܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܠܥܣܬ ܒܫܝܠܘ ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܐܫܬܝܬ ܘܣܠܩܬ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܠܝ ܟܗܢܐ ܝܬ̇ܒ ܗܘܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܥܠ ܐܣܟܘܦܬܐ ܕܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ | 9 Después que comieron y bebieron en Silo, Ana se levantó. Mientras tanto, el sacerdote Elí estaba sentado en su silla a la puerta del Templo del Señor. |
| 10 ܘܕܝܠܗ̇ ܡܪܝܪܐ ܢܦܫܗ̇ ܘܡܨܠܝܐ ܗܘܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܡܒܟܐ ܒܟܝܐ ܗܘܬ | 10 Entonces Ana, con el alma llena de amargura, oró al Señor y lloró desconsoladamente. |
| 11 ܘܢܕܪܬ ܢܕܪܐ ܘܐܡܪܬ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܐܢ ܡܚܙܐ ܬܚܙܐ ܒܫܘܥܒܕܗ̇ ܕܐܡܬܟ ܘܬܬܕܟܪܝܢܝ ܘܠܐ ܬܛܥܐ ܠܐܡܬܟ ܘܬܬܠ ܠܐܡܬܟ ܙܪܥܐ ܕܐܢܫܐ ܐܬܠܝܘܗܝ ܠܡܪܝܐ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܘܗܝ ܘܡܕܟܝܐ ܠܐ ܢܣܩ ܥܠ ܪܝܫܗ | 11 Luego hizo este voto: «Señor de los ejércitos, si miras la miseria de tu servidora y te acuerdas de mí, si no te olvidas de tu servidora y le das un hijo varón, yo lo entregaré al Señor para toda su vida, y la navaja no pasará por su cabeza». |
| 12 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܣܓܝܬ ܠܡܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܥܠܝ ܢ̇ܛܪ ܗܘܐ ܠܦܘܡܗ̇ | 12 Mientras ella prolongaba su oración delante del Señor, Elí miraba atentamente su boca. |
| 13 ܘܚܢܐ ܒܠܒܗ̇ ܗܘ ܡܡܠܠܐ ܗܘܬ ܒܠܚܘܕ ܘܣ̈ܦܘܬܗ̇ ܗܘ ܙܝ̈ܥܢ ܗ̈ܘܝ ܘܩܠܗ̇ ܠܐ ܡܫܬܡܥ ܗܘܐ ܘܚܫܒܗ̇ ܥܠܝ ܐܝܟ ܪܘܝܐ | 13 Ana oraba en silencio; sólo se movían sus labios, pero no se oía su voz. Elí pensó que estaba ebria, |
| 14 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܥܠܝ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܡܬܪܘܝܐ ܐܢܬܝ ܐܦܝܓܝ ܚܡܪܟܝ ܡܢܟܝ | 14 y le dijo: «¿Hasta cuándo te va a durar la borrachera? ¡Ve a que se te pase el efecto del vino!». |
| 15 ܥܢܬ ܚܢܐ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܠܐ ܡܪܝ ܐܢܬܬܐ ܐܢܐ ܥܝܝܩܬ ܪܘܚܐ ܘܚܡܪܐ ܘܫܟܪܐ ܠܐ ܐܫܬܝܬ ܘܐܫܕܬ ܢܦܫܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ | 15 Ana respondió: «No, mi señor; yo soy una mujer que sufre mucho. No he bebido vino ni nada que pueda embriagar; sólo me estaba desahogando delante del Señor. |
| 16 ܠܐ ܬܚܫܒܝܗ̇ ܠܐܡܬܟ ܩܕܡܝܟ ܒܪܬ ܚܛܗܐ ܡܛܘܠ ܕܡܢ ܣܘܓܐܐ ܗܘ ܕܥܩܬܝ ܘܕܪܘܓܙܝ ܡܠܠܬ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ | 16 No tomes a tu servidora por una mujer cualquiera; si he estado hablando hasta ahora, ha sido por el exceso de mi congoja y mi dolor». |
| 17 ܘܥܢܐ ܥܠܝ ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܙܠܝ ܒܫܠܡܐ ܘܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܢܬܠ ܫܐܠܬܟܝ ܕܫܐܠܬܝ ܡܢܗ | 17 «Vete en paz, le respondió Elí, y que el Dios de Israel te conceda lo que tanto le has pedido». |
| 18 ܘܐܡܪܬ ܬܫܟܚ ܐܡܬܟ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܘܐܙܠܬ ܐܢܬܬܐ ܠܐܘܪܚܗ̇ ܘܐ̈ܦܝܗ̇ ܠܐ ܙܥ ܠܗ̇ ܬܘܒ | 18 Ana le dijo entonces: «¡Que tu servidora pueda gozar siempre de tu favor!». Luego la mujer se fue por su camino, comió algo y cambió de semblante. |
| 19 ܘܩܕܡܘ ܒܨܦܪܐ ܘܣܓܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܦܟܘ ܘܐܙܠܘ ܠܒܝܬܗܘܢ ܠܪܡܬܐ ܘܚܟܡ ܗܠܩܢܐ ܠܚܢܐ ܐܢܬܬܗ ܘܐܬܕܟܪܗ̇ ܡܪܝܐ | 19 A la mañana siguiente, se levantaron bien temprano y se postraron delante del Señor; luego regresaron a su casa en Ramá, Elcaná se unió a su esposa Ana, y el Señor se acordó de ella. |
| 20 ܘܗܘܐ ܠܙܒܢܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܘܒܛܢܬ ܚܢܐ ܘܝܠܕܬ ܒܪܐ ܘܩܪܬ ܫܡܗ ܫܡܘܐܝܠ ܡܛܠ ܕܡܢ ܡܪܝܐ ܫܐܠܬܗ | 20 Ana concibió, y a su debido tiempo dio a luz un hijo, al que puso el nombre de Samuel, diciendo: «Se lo he pedido al Señor». |
| 21 ܘܣܠܩ ܓܒܪܐ ܗܠܩܢܐ ܘܟܠܗ ܒܝܬܗ ܠܡܕܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܕܒܚ̈ܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܕܢܕܪܗ | 21 El marido, Elcaná, subió con toda su familia para ofrecer al Señor el sacrificio anual y cumplir su voto. |
| 22 ܘܚܢܐ ܠܐ ܣܠܩܬ ܡܛܠ ܕܐܡܪܬ ܠܒܥܠܗ̇ ܥܕܡܐ ܕܢܬܚܣܠ ܛܠܝܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܘܢܬܚܙܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܢܬܒ ܬܡܢ ܠܥܠܡ | 22 Pero Ana no subió, porque dijo a su marido: «No iré hasta que el niño deje de mamar. Entonces lo llevaré, y el se presentará delante del Señor y se quedará allí para siempre». |
| 23 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܗܠܩܢܐ ܒܥܠܗ̇ ܥܒܕܝ ܐܝܟ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟܝ ܬܒܝ ܥܕܡܐ ܕܬܚܣܠܝܢܗ ܒܪܡ ܢܫ̇ܪ ܡܪܝܐ ܡܠܬܟܝ ܘܝܬܒܬ ܐܢܬܬܐ ܐܝܢܩܬ ܒܪܗ̇ ܥܕܡܐ ܕܚܣܠܬܗ | 23 Elcaná, su marido, le dijo: «Puedes hacer lo que mejor te parezca. Quédate hasta que lo hayas destetado, y ojalá que el Señor cumpla su palabra». La mujer se quedó, y crió a su hijo hasta que lo destetó. |
| 24 ܘܐܣܩܬܗ ܥܡܗ̇ ܟܕ ܚܣܠܬܗ ܒܬܘܪܐ ܬܘܠܬܐ ܘܣܐܬܐ ܚܕܐ ܕܩܡܚܐ ܘܓܪܒܐ ܚܕ ܕܚܡܪܐ ܘܐܝܬܝܬܗ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܫܝܠܘ ܘܛܠܝܐ ܛܠܐ ܗܘܐ | 24 Cuando el niño dejó de mamar, lo subió con ella, llevando además un novillo de tres años, una medida de harina y un odre de vino, y lo condujo a la Casa del Señor en Silo. El niño era aún muy pequeño. |
| 25 ܘܢܟܣܘ ܬܘܪܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܛܠܝܐ ܠܥܠܝ | 25 Y después de inmolar el novillo, se lo llevaron a Elí. |
| 26 ܘܐܡܪܬ ܚܢܐ ܠܥܠܝ ܒܥܝܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܡܪܝ ܚܝܐ ܗܝ ܢܦܫܟ ܡܪܝ ܐܢܐ ܗ̣ܝ ܗ̇ܝ ܐܢܬܬܐ ܕܩܝܡܐ ܗܘܝܬ ܥܡܟ ܗܪܟܐ ܠܡܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ | 26 Ella dijo: «Perdón, señor mío, ¡por tu vida, señor!, yo soy aquella mujer que estuvo aquí junto a ti, para orar al Señor. |
| 27 ܥܠ ܛܠܝܐ ܗܢܐ ܘܨܠܝܬ ܘܝܗܒ ܠܝ ܡܪܝܐ ܫܐܠܬܝ ܕܫܐܠܬ ܡܢܗ | 27 Era este niño lo que yo suplicaba al Señor, y él me concedió lo que le pedía. |
| 28 ܘܐܦ ܐܢܐ ܐܫܐܠܬܗ ܠܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܗܘ ܚܝ ܕܫܐܝܠ ܠܝ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܣܓܕܘ ܬܡܢ ܠܡܪܝܐ | 28 Ahora yo, a mi vez, se lo cedo a él; para toda su vida queda cedido al Señor». Después se postraron delante del Señor. |