| 1 ܗܠܝܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܘܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ. ܕܦܩܕܢܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܕܐܠܦܟܘܢ. ܕܬܥܒܕܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܥ̇ܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ̇ ܠܡܐܪܬܗ̇. | 1 Eis as ordenações, as leis e os preceitos que o Senhor, vosso Deus, me ordenou ensinar-vos, a fim de que os pratiqueis na terra aonde ides entrar para tomar posse dela. |
| 2 ܘܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܬܛܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܘܕܝ̈ܢܘܗܝ. ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ. ܐܢܬ ܘܒܪܟ ܘܒܪ ܒܪܟ. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܝܟ ܕܢܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܬܟ. | 2 Assim, temerás o Senhor, teu Deus, observando todos os dias de tua vida, tu, teu filho e o filho de teu filho, todas as leis e os mandamentos que te prescrevo, e teus dias serão prolongados. |
| 3 ܫܡܥ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܛܪ ܘܥܒܕ ܕܢܛܐܒ ܠܟ ܘܬܣܓܐ ܛܒ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟ. ܕܢܬܠ ܠܟ ܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. | 3 Tu os ouvirás, pois, ó Israel, e cuidarás de cumpri-los, para que sejas feliz e te multipliques copiosamente na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor, o Deus de teus pais. |
| 4 ܫܡܥ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܡܪܝܐ ܚܕ ܗܘ. | 4 Ouve, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor. |
| 5 ܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟ . ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܟ . ܘܡܢ ܟܠܗ ܩܢܝܢܟ. | 5 Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças. |
| 6 ܘܢܗܘܘܢ ܗܠܝܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ ܥܠ ܠܒܟ. | 6 Os mandamentos que hoje te dou serão gravados no teu coração. |
| 7 ܘܬܢܐ ܐܢܘܢ ܠܒܢ̈ܝܟ. ܘܡܠܠ ܒܗܘܢ ܡܐ ܕܝ̇ܬܒ ܐܢܬ ܒܒܝܬܟ. ܘܡܐ ܕܐ̇ܙܠ ܐܢܬ ܒܐܘܪܚܐ. ܘܡܐ ܕܕܡ̇ܟ ܐܢܬ ܘܡܐ ܕܩ̇ܐܡ ܐܢܬ. | 7 Tu os inculcarás a teus filhos, e deles falarás, seja sentado em tua casa, seja andando pelo caminho, ao te deitares e ao te levantares. |
| 8 ܘܩܛܘܪ ܐܢܘܢ ܐܬ̇ܐ ܥܠ ܐܝܕܟ. ܘܢܗܘܘܢ ܪܘܫܡܐ ܒܝܬ ܥܝ̈ܢܝܟ. | 8 Atá-los-ás à tua mão como sinal, e os levarás como uma faixa frontal diante dos teus olhos. |
| 9 ܘܟܬܘܒ ܐܢܘܢ ܥܠ ܐ̈ܣܟܦܬܐ ܕܒܬ̈ܝܟ ܘܥܠ ܬܪ̈ܥܝܟ. | 9 Tu os escreverás nos umbrais e nas portas de tua casa. |
| 10 ܘܡܐ ܕܐܥܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܐܪܥܐ ܕܝܡܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟ ܠܡܬܠ ܠܗܘܢ. ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ. ܠܡܬܠ ܠܟ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢ ܘܛܒ̈ܢ ܕܠܐ ܒܢ̣ܝܬ. | 10 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacó, jurou te dar; grandes e excelentes cidades que não construíste, |
| 11 ܘܒܬ̈ܐ ܕܡܠܝܢ ܟܠ ܛܒ̈ܬܐ ܕܠܐ ܡܠ̣ܝܬ. ܘܓܘܒ̈ܐ ܚܦܝܪ̈ܐ ܕܠܐ ܚܦܪܬ. ܘܟܪ̈ܡܐ ܘܙܝ̈ܬܐ ܕܠܐ ܢܨܒܬ. ܘܬܐܟܘܠ ܘܬܣܒܥ. | 11 casas mobiliadas e cheias de toda a sorte de coisas, que não ajuntaste, poços que não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste, e quando comeres à saciedade, |
| 12 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܛܥܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܕܐܦܩܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ. | 12 então, guarda-te de esquecer o Senhor que te tirou do Egito, da casa da servidão. |
| 13 ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܕܚܠ. ܘܠܗ ܦܠܘܚ. ܘܒܫܡܗ ܝܡܝ. | 13 Temerás o Senhor, teu Deus, prestar-lhe-ás o teu culto e só jurarás pelo seu nome. |
| 14 ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܒܚܕܪ̈ܝܟܘܢ. | 14 Não seguireis outros deuses entre os das nações que vos cercam, |
| 15 ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܛܢܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܓܘܟ. ܕܠܐ ܢܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܥܠܝܟ. ܘܢܘܒܕܟ ܡܢ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ . | 15 porque o Senhor, teu Deus, que mora no meio de ti, é um Deus zeloso; sua cólera se inflamaria contra ti e te apagaria de sobre a terra. |
| 16 ܠܐ ܬܢܣܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܐܝܟ ܕܢܣܝܬܘܢ ܒܢܣ̈ܝܘܢܐ. | 16 Não provocareis o Senhor, vosso Deus, como o tentastes em Massa. |
| 17 ܐܠܐ ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܣ̈ܗܕܘܬܗ ܘܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܕܦܩܕܟ. | 17 Observareis suas ordenações, seus preceitos e suas leis. |
| 18 ܘܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܘܬܪܝܨ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܕܢܛܐܒ ܠܟ. ܘܬܥܘܠ ܘܬܐܪܬ ܐܪܥܐ ܛܒܬܐ ܕܐܝܡܐ ܡܪܝܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟ. | 18 Farás o que é bom e reto diante dos seus olhos, para que sejas feliz e possuas a terra que o Senhor jurou a teus pais dar-te, |
| 19 ܘܢܬܒܪ ܠܟܠܗܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ. | 19 quando expulsasse de diante de ti todos os teus inimigos como o disse o Senhor. |
| 20 ܘܟܕ ܢܫܐܠܟ ܒܪܟ ܡܚܪ ܘܢܐܡܪ ܠܟ. ܡܢܐ ܗܝ ܣܗܕܘܬܐ ܘܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ ܕܦܩܕܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ . | 20 quando teu filho te perguntar mais tarde: Que são estes mandamentos, estas leis e estes preceitos que o Senhor, nosso Deus, nos prescreveu? Tu lhe responderás: |
| 21 ܐܡܪ ܠܒܪܟ. ܕܥܒ̈ܕܐ ܗ̈ܘܝܢ ܕܦܪܥܘܢ ܒܡܨܪܝܢ. ܘܐܦܩܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. ܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ. | 21 éramos escravos do faraó, no Egito, e a mão poderosa do Senhor libertou-nos. |
| 22 ܘܥܒܕ ܡܪܝܐ ܐ̈ܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ. ܘܒܝ̈ܫܬܐ ܒܡܨܪܝܢ. ܒܦܪܥܘܢ ܘܒܟܠܗ ܚܝܠܗ ܠܥܢܝ̈ܢ. | 22 À nossa vista operou o Senhor prodígios, e grandes e espantosos sinais contra o Egito, contra o faraó e toda a sua família. |
| 23 ܘܠܢ ܐܦܩܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܬܡܢ . ܕܢܥܠܢ ܘܢܬܠ ܠܢ ܐܪܥܐ ܕܝܡܐ ܠܐ̈ܒܗܝܢ. | 23 Tirou-nos de lá para conduzir-nos à terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais dar-nos. |
| 24 ܘܦܩܕܢ ܡܪܝܐ ܠܡܥܒܕ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܢܡ̈ܘܣܐ. ܠܡܕܚܠ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. ܕܢܛܐܒ ܠܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ. ܘܢܚܝܢ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ. | 24 O Senhor ordenou-nos que observássemos todas essas leis e temêssemos o Senhor, nosso Deus, para sermos sempre felizes e para que nos conservasse a vida, como o fez até o presente. |
| 25 ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܬܗܘܐ ܠܢ ܡܐ ܕܢܛܪܢ. ܘܥܒܕܢ ܟܠܗ ܗܢܐ ܦܘܩܕܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܐܝܟ ܕܦܩܕܢ. | 25 Seremos, pois, tidos por justos, se tivermos o cuidado de nos conformar a toda essa lei diante do Senhor, nosso Deus, como ele nos mandou. |