| 1 ܗܠܝܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܘܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ. ܕܦܩܕܢܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܕܐܠܦܟܘܢ. ܕܬܥܒܕܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܥ̇ܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ̇ ܠܡܐܪܬܗ̇. | 1 Este es el mandamiento, y estos son los preceptos y las leyes que el Señor, su Dios, ordenó que les enseñara a practicar en el país del que van a tomar posesión. |
| 2 ܘܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܬܛܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܘܕܝ̈ܢܘܗܝ. ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ. ܐܢܬ ܘܒܪܟ ܘܒܪ ܒܪܟ. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܝܟ ܕܢܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܬܟ. | 2 A fin de que temas al Señor, tu Dios, observando constantemente todos los preceptos y mandamientos que yo te prescribo, y así tengas una larga vida, lo mismo que tu hijo y tu nieto. |
| 3 ܫܡܥ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܛܪ ܘܥܒܕ ܕܢܛܐܒ ܠܟ ܘܬܣܓܐ ܛܒ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟ. ܕܢܬܠ ܠܟ ܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. | 3 Por eso, escucha, Israel, y empéñate en cumplirlos. Así gozarás de bienestar y llegarás a ser muy numeroso en la tierra que mana leche y miel, como el Señor, tu Dios, te lo ha prometido. |
| 4 ܫܡܥ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܡܪܝܐ ܚܕ ܗܘ. | 4 Escucha, Israel: el Señor, nuestro Dios, es el único Señor. |
| 5 ܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟ . ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܟ . ܘܡܢ ܟܠܗ ܩܢܝܢܟ. | 5 Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con todas tus fuerzas. |
| 6 ܘܢܗܘܘܢ ܗܠܝܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ ܥܠ ܠܒܟ. | 6 Graba en tu corazón estas palabras que yo te dicto hoy. |
| 7 ܘܬܢܐ ܐܢܘܢ ܠܒܢ̈ܝܟ. ܘܡܠܠ ܒܗܘܢ ܡܐ ܕܝ̇ܬܒ ܐܢܬ ܒܒܝܬܟ. ܘܡܐ ܕܐ̇ܙܠ ܐܢܬ ܒܐܘܪܚܐ. ܘܡܐ ܕܕܡ̇ܟ ܐܢܬ ܘܡܐ ܕܩ̇ܐܡ ܐܢܬ. | 7 Incúlcalas a tus hijos, y háblales de ellas cuando estés en tu casa y cuando vayas de viaje, al acostarte y al levantarte. |
| 8 ܘܩܛܘܪ ܐܢܘܢ ܐܬ̇ܐ ܥܠ ܐܝܕܟ. ܘܢܗܘܘܢ ܪܘܫܡܐ ܒܝܬ ܥܝ̈ܢܝܟ. | 8 Atalas a tu mano como un signo, y que estén como una marca sobre tu frente. |
| 9 ܘܟܬܘܒ ܐܢܘܢ ܥܠ ܐ̈ܣܟܦܬܐ ܕܒܬ̈ܝܟ ܘܥܠ ܬܪ̈ܥܝܟ. | 9 Escríbelas en las puertas de tu casa y en sus postes. |
| 10 ܘܡܐ ܕܐܥܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܐܪܥܐ ܕܝܡܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟ ܠܡܬܠ ܠܗܘܢ. ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ. ܠܡܬܠ ܠܟ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢ ܘܛܒ̈ܢ ܕܠܐ ܒܢ̣ܝܬ. | 10 Cuando el Señor, tu Dios te introduzca en la tierra que él te dará, porque así lo juró a tus padres, a Abraham, a Isaac y a Jacob en ciudades grandes y prósperas que tú no levantaste; |
| 11 ܘܒܬ̈ܐ ܕܡܠܝܢ ܟܠ ܛܒ̈ܬܐ ܕܠܐ ܡܠ̣ܝܬ. ܘܓܘܒ̈ܐ ܚܦܝܪ̈ܐ ܕܠܐ ܚܦܪܬ. ܘܟܪ̈ܡܐ ܘܙܝ̈ܬܐ ܕܠܐ ܢܨܒܬ. ܘܬܐܟܘܠ ܘܬܣܒܥ. | 11 en casas colmadas de toda clase de bienes, que tú no acumulaste; en pozos que tú no cavaste; en viñedos y olivares que tú no plantaste y cuando comas hasta saciarte, |
| 12 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܛܥܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܕܐܦܩܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ. | 12 ten cuidado de no olvidar al Señor que te hizo salir de Egipto, de un lugar de esclavitud. |
| 13 ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܕܚܠ. ܘܠܗ ܦܠܘܚ. ܘܒܫܡܗ ܝܡܝ. | 13 Teme al Señor tu Dios, sírvelo y jura por su Nombre. |
| 14 ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܒܚܕܪ̈ܝܟܘܢ. | 14 No vayan detrás de otros dioses, de los dioses de los pueblos que están alrededor de ustedes. |
| 15 ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܛܢܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܓܘܟ. ܕܠܐ ܢܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܥܠܝܟ. ܘܢܘܒܕܟ ܡܢ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ . | 15 Porque el Señor, tu Dios, que está en medio de tí, es un Dios celoso, y si su enojo se enciende contra tí, te exterminará de la tierra. |
| 16 ܠܐ ܬܢܣܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܐܝܟ ܕܢܣܝܬܘܢ ܒܢܣ̈ܝܘܢܐ. | 16 No provoquen al Señor, su Dios, como lo hicieron en Masá. |
| 17 ܐܠܐ ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܣ̈ܗܕܘܬܗ ܘܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܕܦܩܕܟ. | 17 Observen cuidadosamente los mandamientos del Señor, su Dios, y las instrucciones y los preceptos que él te dio. |
| 18 ܘܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܘܬܪܝܨ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܕܢܛܐܒ ܠܟ. ܘܬܥܘܠ ܘܬܐܪܬ ܐܪܥܐ ܛܒܬܐ ܕܐܝܡܐ ܡܪܝܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟ. | 18 Practica lo que es recto y bueno a los ojos del Señor, para ser feliz e ir a tomar posesión de la hermosa tierra que él prometió con un juramento a tus padres. |
| 19 ܘܢܬܒܪ ܠܟܠܗܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ. | 19 Porque el Señor expulsará a todos los enemigos que encuentres a tu paso, como te lo ha anunciado. |
| 20 ܘܟܕ ܢܫܐܠܟ ܒܪܟ ܡܚܪ ܘܢܐܡܪ ܠܟ. ܡܢܐ ܗܝ ܣܗܕܘܬܐ ܘܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ ܕܦܩܕܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ . | 20 Y cuando tu hijo te pregunte el día de mañana: «¿Qué significan esas normas, esos preceptos y esas leyes que el Señor nos ha impuesto?», |
| 21 ܐܡܪ ܠܒܪܟ. ܕܥܒ̈ܕܐ ܗ̈ܘܝܢ ܕܦܪܥܘܢ ܒܡܨܪܝܢ. ܘܐܦܩܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. ܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ. | 21 tú deberás responderle: «Nosotros fuimos esclavos del Faraón en Egipto, pero el Señor nos hizo salir de allí con mano poderosa. |
| 22 ܘܥܒܕ ܡܪܝܐ ܐ̈ܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ. ܘܒܝ̈ܫܬܐ ܒܡܨܪܝܢ. ܒܦܪܥܘܢ ܘܒܟܠܗ ܚܝܠܗ ܠܥܢܝ̈ܢ. | 22 El realizó, ante nuestros mismos ojos, grandes signos y tremendos prodigios contra Egipto, contra el Faraón y contra toda su casa. |
| 23 ܘܠܢ ܐܦܩܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܬܡܢ . ܕܢܥܠܢ ܘܢܬܠ ܠܢ ܐܪܥܐ ܕܝܡܐ ܠܐ̈ܒܗܝܢ. | 23 El nos hizo salir de allí y nos condujo para darnos la tierra que había prometido a nuestros padres con un juramento. |
| 24 ܘܦܩܕܢ ܡܪܝܐ ܠܡܥܒܕ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܢܡ̈ܘܣܐ. ܠܡܕܚܠ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. ܕܢܛܐܒ ܠܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ. ܘܢܚܝܢ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ. | 24 El Señor nos ordenó practicar todos estos preceptos y temerlo a él, para que siempre fuéramos felices y para conservamos la vida, como ahora sucede. |
| 25 ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܬܗܘܐ ܠܢ ܡܐ ܕܢܛܪܢ. ܘܥܒܕܢ ܟܠܗ ܗܢܐ ܦܘܩܕܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܐܝܟ ܕܦܩܕܢ. | 25 Y esta será nuestra justicia: observar y poner en práctica todos estos mandamientos delante del Señor, nuestro Dios, como él nos lo ordenó». |