SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Geremia ܐܪܡܝܐ 5


font
PeshittaBIBBIA VOLGARE
1 ܐܬܟܪܟܘ ܒܫ̈ܘܩܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܚܙܘ ܘܕܥܘ ܘܒܥܘ ܒ̈ܦܠܛܘܬܗ̇ ܐܢ ܬܫܟܚܘܢ ܓܒܪܐ ܐܢ ܐܝܬ ܕܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܒܥܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܫܒܘܩ ܠܗ̇1 Circuite le vie di Ierusalem, e guardate, e considerate, e addomandate nelle piazze sue, se voi potete trovare uomo che facci giudicio, e che cerchi la fede; e sarò a lui propizio.
2 ܘܐܢ ܚܝ ܡܪܝܐ ܢܐܡܪܘܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܒܕܓܠܘܬܐ ܝܡܝܢ2 E se anche: vive lo Signore, abbiano detto; e questo giuraranno falsamente.
3 ܡܪܝܐ ܥܝܢ̈ܝܟ ܥܠ ܗܝܡܢܘܬܐ ܡܚܝܬ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܐܬܟܪܗܘ ܓܡܪܬ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܨܒܘ ܠܡܩܒܠܘ ܡܪܕܘܬܐ ܩܫܝܘ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܡܢ ܟܐܦܐ ܘܠܐ ܨܒܘ ܠܡܬܒ3 Signore, li tuoi occhi ragguardano la fede; percotestili, e non si dolsono; attritastili (cioè correggestili), e rinunciarono di ricever la disciplina; indurarono le loro faccie sopra le pietre, e non volseno ritornare.
4 ܘܐܢܐ ܐܡܪܬ ܡܛܠ ܕܡܣ̈ܟܝܢܝܢ ܐܢܘܢ ܣܛܘ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܐܘܪܚܗ ܕܡܪܝܐ ܘܕܝܢܐ ܕܐܠܗܗܘܢ4 E io dissi: forse che sono poveri e istolti, e ignoranti la via del Signore, il giudicio dello loro Iddio.
5 ܐܙܠ ܠܝ ܠܘܬ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܐܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܝܕܥܘ ܐܘܪܚܗ ܕܡܪܝܐ ܘܕܝܢܐ ܕܐܠܗܗܘܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܚܕܐ ܬܒܪܘ ܢܝܪܐ ܘܦܣܩܘ ܚ̈ܢܩܐ5 Adunque io anderò alli ottimati, (li ottimati sono come principi), e parlerò con loro: loro hanno conosciuto la via del Signore, e lo giudicio dello loro Iddio; ed ecco che più hanno rotto lo giogo insieme costoro, e hanno rotto li legami.
6 ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܬܒܪ ܐܢܘܢ ܐܪܝܐ ܡܢ ܥܒܐ ܘܕܐ̈ܒܝ ܪܡܫܐ ܢܒܙܥܘܢ ܐܢܘܢ ܢܡܪܐ ܢܟܡܢ ܥܠ ܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܟܠ ܕܢܦܘܩ ܡܢܗܘܢ ܢܬܬܒܪ ܡܛܠ ܕܣܓܝܘ ܚ̈ܘܒܝܗܘܢ ܘܥܫܢܘ ܕܠܐ ܢܬܘܒܘܢ6 Però hae percosso loro lo leone della selva, lo lupo nel vespro li guastoe, lo leopardo vigilante sopra le loro cittadi; ogni uomo lo quale sarà uscito di quelle sarà preso; però che sono moltiplicate le loro prevaricazioni, e le loro inobbedienze sono confortate.
7 ܥܠ ܐܝܕܐ ܐܫܒܘܩ ܠܟܝ ܒܢܝ̈ܟܝ ܫܒܩܘܢܝ ܘܐܝܡܘ ܒܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܗܘܘ ܐ̈ܠܗܐ ܘܣܒܥܬ ܐܢܘܢ ܘܓܪܘ ܘܒܝܬ ܙܢܝ̈ܬܐ ܐܬܟܬܫܘ7 Or sopra che cosa ti potrò io essere propizio? li tuoi figliuoli m' hanno abbandonato, e giurano in quelli che non sono iddii; io li hoe saturati, e loro hanno commesso adulterio, e nella casa della meretrice lussuriavano.
8 ܐܝܟ ܪ̈ܟܫܐ ܐܘܫ̈ܢܐ ܥܗܪ̈ܐ ܗܘܘ ܓܒܪ ܥܠ ܐܢܬܬ ܚܒܪܗ ܨܗܠܝܢ ܗܘܘ8 Sono fatti (amatori delle femine) come i cavalli che sono mandati alle cavalle per stallonì; ciascuno andava dopo la moglie del prossimo suo, come pazzo.
9 ܥܠ ܗܠܝܢ ܠܐ ܐܦܩܘܕ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܒܥܡܐ ܕܗܟܢܐ ܠܐ ܬܬܢܩܡ ܢܦܫܝ9 Or non visiterò io sopra costoro? dice il Signore; e l' anima mia non si vendicherà in cotali genti?
10 ܣܩܘ ܒܫܘܪ̈ܝܗ̇ ܘܥܩܘܪܘ ܘܓܡܘܪܝܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܫܒܘܩܘ ܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܡܛܠ ܕܕܡܪܝܐ ܐܢܝ̈ܢ10 Salite in su le sue mura, e dissipatele (cioè guastatele), ma non le consumate; togliete via li suoi rami, imperò che non sono del Signore.
11 ܡܛܠ ܕܡܕܓܠܘ ܕܓܠܘ ܒܝ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܒ̈ܢܝ ܝܗܘܕܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ11 La casa d' Israel sì è prevaricata per prevaricazione in me, e la casa di Giuda, dice Iddio.
12 ܕܓܠܘ ܒܡܪܝܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܗܘ ܠܐ ܬܐܬܐ ܥܠܝܢ ܒܝܫܬܐ ܘܚܪܒܐ ܘܟܦܢܐ ܠܐ ܢܚܙܐ12 Hanno negato Iddio, e dissono: non è egli, e non verrà sopra noi lo male; il coltello e la fame non vederemo.
13 ܘܢܒ̈ܝܐ ܢܗܘܘܢ ܠܥܠܥܠܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܠܬܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܗܘܢ13 Li profeti parlarono al vento, e risposta non fue in loro; adunque queste cose avverranno a loro.
14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ ܚܠܦ ܕܡܠܠܬܘܢ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܗܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܦܬ̈ܓܡܝ ܒܦܘܡܟ ܢܘܪܐ ܘܥܡܐ ܗܢܐ ܩܝ̈ܣܐ ܘܬܐܟܘܠ ܐܢܘܢ14 Dice Iddio Signore delli esèrciti: però che avete parlato cotali parole, ecco io doe le mie parole nella bocca tua in fuoco, e questo popolo in legna, e divorerà (e consumerà) loro.
15 ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܥܡܐ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܡܐ ܗܘ ܥܫܝܢܐ ܥܡܐ ܗܘ ܕܡܢ ܥܠܡܐ ܥܡܐ ܕܠܐ ܬܕܥ ܠܫܢܗ ܘܠܐ ܬܫܡܥ ܡܕܡ ܕܡܡܠܠ15 Ecco, o casa d' Israel, io adducerò gente sopra voi da lungo paese, dice Iddio, robusta gente, antica gente, la cui lingua tu non saprai, nè intenderai come si parli.
16 ܓܓܪ̈ܬܗ ܐܝܟ ܩܒܪ̈ܐ ܦܬܝܚ̈ܢ ܘܟܠܗܘܢ ܓܢܒܪ̈ܝܢ16 Lo suo turcasso quasi come uno sepolcro aperto; e tutti forti.
17 ܢܐܟܘܠ ܚܨܕܟ ܘܠܚܡܟ ܢܐܟܘܠ ܒ̈ܢܝܟ ܘܒܢ̈ܬܟ ܢܐܟܘܠ ܥܢܟ ܘܬܘܪ̈ܝܟ ܢܐܟܘܠ ܓܘܦܢ̈ܝܟ ܘܬܐ̈ܢܝܟ ܢܡܣܟܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܬܘܩܦܟ ܕܐܢܬ ܬܟܝܠ ܥܠܝܗܝܢ ܒܚܪܒܐ17 E (quella gente) mangerà lo tuo pane e le tue biade; divorerà li tuoi figliuoli e le tue figliuole; anche mangerà le tue greggie, la vigna e li tuoi fichi; e atterrerà le tue cittadi armate, nelle quali tu hai fidanza, (dico) di coltello.
18 ܘܐܦ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐ ܐܣܝܦܟܘܢ18 Ma pure in quel tempo io non farò voi in consumazione, dice Iddio.
19 ܘܢܗܘܐ ܟܕ ܬܐܡܪܘܢ ܡܛܠ ܡܢܐ ܥܒܕ ܠܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܬܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܫܒܩܬܘܢܢܝ ܘܦܠܚܬܘܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܒܐܪܥܟܘܢ ܗܟܢܐ ܬܦܠܚܘܢ ܠܢܘܟܪ̈ܝܐ ܒܐܪܥܐ ܕܠܐ ܕܝܠܟܘܢ19 E se voi direte: per che ci ha fatto Iddio tutte queste cose? dirai a loro: siccome voi abbandonaste me, e serviste allo iddio straniero nella vostra terra, così servirete alli altrui nella terra non vostra.
20 ܚܘܘ ܗܕܐ ܒܒܝܬ ܝܥܩܘܒ ܘܐܫܡܥܘܗ̇ ܒܝܗܘܕܐ ܘܐܡܪܘ20 Annunciate queste cose alla casa di Iacob, e fatelo udire nella casa di Giuda, dicendo:
21 ܫܡܥܘ ܗܕܐ ܥܡܐ ܣܟܠܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܠܒܐ ܕܥܝ̈ܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܚܙܝܢ ܘܐ̈ܕܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܝܢ21 Odi, populo istolto, lo quale non hai cuore; i quali avete occhi e non vedete, avete orecchie e non udite.
22 ܡܢܝ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܡܢ ܩܕܡܝ ܠܐ ܬܙܘܥܘܢ ܕܣܡܬ ܚܠܐ ܬܚܘܡܐ ܠܝܡܐ ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܘܠܐ ܥܒܪ ܠܗ ܘܡܬܟܬܫ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܘܡܬܬܪ̈ܝܡܝܢ ܓܠܠܘ̈ܗܝ ܘܠܐ ܥܒܪܝܢ ܠܗ22 Me adunque non temerete, dice Iddio, e dalla mia faccia non vi dolerete? il quale (cioè Iddio) ho posto la rena termine al mare, comandamento sempiterno, lo quale comandamento non preterirà; e commoverannosi e non potranno; e le sue onde gonfieranno, e non passeranno quello.
23 ܘܠܥܡܐ ܗܢܐ ܗܘܐ ܠܒܐ ܡܪܘܕܐ ܘܡܡܪܡܪܢܐ ܣܛܘ ܘܐܙܠܘ23 A questo popolo si è fatto lo cuore incredulo (cioè che non crede) e aspro; partironsi e andàronsene.
24 ܘܠܐ ܐܡܪܘ ܒܠܒܗܘܢ ܕܢܕܚܠ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܕܝܗܒ ܡܛܪܐ ܒܟܝܪܝܐ ܘܠܩܝܫܝܐ ܒܙܒܢܗ ܘܥ̈ܠܠܬܐ ܕܩܝܛܐ ܠܣܬܘܐ ܢܛܪ ܠܢ24 E non dissono nel loro cuore: temiamo Iddio nostro Signore, il quale ci dà piova temporanea (cioè quando deve essere) e serotina quando richiede lo tempo;la plenitudine della ricolta annuale conservandola a noi.
25 ܚ̈ܘܒܝܟܘܢ ܨܠܘ ܥܠܝܟܘܢ ܗܠܝܢ ܘܚ̈ܛܗܝܟܘܢ ܟܠܘ ܛܒ̈ܬܐ ܡܢܟܘܢ25 Le vostre iniquitadi (e li vostri mali) hanno declinate (e tolte) tutte queste cose; e li vostri peccati vi hanno vietati li beni da voi.
26 ܡܛܠ ܕܐܫܬܟܚܘ ܒܥܡܝ ܚ̈ܛܝܐ ܘܐܩܝܡܘ ܦܚ̈ܐ ܐܝܟ ܣܝܓ̈ܐ ܕܢܬܬܚܕܘܢ ܒܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ26 Però che nel mio populo sono trovati li empii (e li malvagi e) agguatando come fanno li uccellatori, ponendo li lacciuoli e le tagliuole, e pigliando gli uomini.
27 ܘܐܝܟ ܐܩܠܘܒܝܐ ܕܡܠܐ ܦܪܚܬܐ ܗܟܢܐ ܒܬ̈ܝܗܘܢ ܡܠܝܢ ܢܟܠܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܝܪܒܘ ܘܥܬܪܘ27 Si come la gabbia (ritrosa) piena di uccelli, è così la loro casa piena d' inganno; e però sono magnificati e arricchiti.
28 ܘܥܒܪܘ ܥܠ ܕܝܢܐ ܕܝܢܐ ܠܐ ܕܢܘ ܘܕܝܢܐ ܕܝܬܡ̈ܐ ܠܐ ܬܪܨܘ ܘܕܝܢܐ ܕܒܝܫ̈ܐ ܠܐ ܕܢܘ28 E sono impinguati e ingrassati, e hanno passati i miei detti pessimamente. Lo piato (e la questione) della vedova non giudicarono, (cioè che non aiutarono la vedova nè la povera nel suo piato); lo piato delli pupilli non dirizzonno, e lo giudicio del povero non giudicarono.
29 ܥܠ ܗܠܝܢ ܠܐ ܐܦܩܘܕ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܒܥܡܐ ܕܗܟܢܐ ܠܐ ܬܬܢܩܡ ܢܦܫܝ29 Or non visiterò io sopra queste cose? dice Iddio; ovvero sopra cotali genti non si vendicherà l'animo mio?
30 ܬܡܗܐ ܘܫܛܝܘܬܐ ܗܘܐ ܒܐܪܥܐ30 Stupore e (così) cose maravigliose sono fatte in terra.
31 ܢܒ̈ܝܐ ܐܬܢܒܝܘ ܫܘܩܪܐ ܘܟܗ̈ܢܐ ܐܚܕܘ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܘܥܡܝ ܪܚܡܘ ܗܟܢܐ ܘܡܢܐ ܬܥܒܕܘܢ ܠܚܪܬܐ31 Li profeti profetarono le bugie (e li mentiri), e li sacerdoti sì truffarono colle loro mani, e lo mio popolo hae amato (e dilettatosi in) cose così fatte: or dunque che si farà nel suo novissimo die?