SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Geremia ܐܪܡܝܐ 37


font
PeshittaSAGRADA BIBLIA
1 ܘܐܡܠܟ ܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܚܠܦ ܝܘܟܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܩܝܡ ܕܐܡܠܟ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ1 O rei Sedecias, filho de Josias, sucedeu a {Je} Conias, filho de Joaquim, tendo sido proclamado rei da terra de Judá por Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܗܘ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪ ܒܝܕ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ2 Nem ele, porém, nem seus súditos e a população da terra escutaram os oráculos que lhes transmitia o Senhor, por intermédio do profeta Jeremias.
3 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܠܝܘܟܠ ܒܪ ܫܠܡܝܐ ܘܠܨܦܢܝܐ ܒܪ ܡܥܣܝܐ ܟܗ̈ܢܐ ܠܘܬ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܠܡܐܡܪ ܨܠܐ ܥܠܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ3 O rei Sedecias enviou, entretanto, Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maasias, ao profeta Jeremias, a fim de lhe dizer: Intercede por nós junto ao Senhor, nosso Deus.
4 ܘܐܪܡܝܐ ܥܐܠ ܗܘܐ ܘܢܦܩ ܒܓܘ ܥܡܐ ܘܠܐ ܐܪܡܝܘܗܝ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ4 Jeremias, que ainda não havia sido aprisionado, andava entre o povo.
5 ܘܚܝܠܗ ܕܦܪܥܘܢ ܢܦܩ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܘܫܡܥܘ ܟܠܕ̈ܝܐ ܕܟܪ̈ܝܟܝܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܫܡܥܗܘܢ ܘܫܢܝܘ ܠܗܘܢ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ5 Partira então do Egito o exército do faraó. Ao receberem tal notícia, os caldeus, que sitiavam Jerusalém, abandonaram a cidade.
6 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܠܡܐܡܪ6 Nestes termos foi a palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias: Eis o que diz o Senhor Deus de Israel:
7 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܟܢܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܫܕܪܟܘܢ ܠܘܬܝ ܕܬܒܥܘܢ ܡܢܝ ܗܐ ܚܝܠܗ ܕܦܪܥܘܢ ܕܢܦܩ ܠܡܥܕܪܘܬܟܘܢ ܗܦܟ ܠܐܪܥܗ ܠܡܨܪܝܢ7 assim falarás ao rei de Judá que te envia seus delegados para interrogar-me: o exército do faraó que saiu para vos dar socorro vai regressar ao Egito.
8 ܘܢܗܦܟܘܢ ܟ̈ܠܕܝܐ ܘܢܬܟܬܫܘܢ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܢܟܒܫܘܢܗ̇ ܘܢܘܩܕܘܢܗ̇ ܒܢܘܪܐ8 Voltarão os caldeus a sitiar a cidade, tomá-la-ão de assalto e a entregarão às chamas.
9 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܣܒܪܘܢ ܒܢܦܫܟܘܢ ܘܬܐܡܪܘܢ ܕܐܙܠܝܢ ܡܢܢ ܟ̈ܠܕܝܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܙܠܝܢ9 Oráculo do Senhor: não queirais enganar-vos, julgando que os caldeus se irão definitivamente. Eles não irão embora.
10 ܡܛܠ ܕܐܢ ܬܚܪܒܘܢ ܟܠܗ ܚܝܠܐ ܕ̈ܟܠܕܝܐ ܕܡܬܟܬܫܝܢ ܥܡܟܘܢ ܘܢܫܬܚܪܘܢ ܒܗܘܢ ܐܢܫܐ ܕܡܡܚܝܢ ܓܒܪ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܢܩܘܡܘܢ ܘܢܘܩܕܘܢܗ̇ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܒܢܘܪܐ10 Ainda que derrotásseis todo o exército dos caldeus que combate contra vós, e que dele só restassem feridos sob as tendas, cada um deles ainda se levantaria para incendiar a cidade.
11 ܘܫܢܝ ܠܗ ܚܝܠܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܩܕܡ ܚܝܠܗ ܕܦܪܥܘܢ11 Quando as tropas dos caldeus se afastaram de Jerusalém, ante a aproximação do exército do faraó,
12 ܘܢܦܩ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܡܐܙܠ ܠܐܪܥܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܠܡܦܠܓܘ ܬܡܢ ܡܢܬܐ ܥܡ ܥܡܐ12 quis Jeremias sair da cidade para dirigir-se à terra de Benjamim, a fim de lá se reabastecer com o resto do povo.
13 ܘܟܕ ܩܐܡ ܗܘܐ ܒܬܪܥܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܐܝܬ ܗܘܐ ܬܡܢ ܓܒܪܐ ܦܩܘܕܐ ܘܫܡܗ ܢܕܝܐ ܒܪ ܫܠܡܝܐ ܒܪ ܚܢܢܝܐ ܘܐܚܕܗ ܠܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܘܬ ܟ̈ܠܕܝܐ ܥܪܩ ܐܢܬ13 Encontrava-se porém um guarda às portas de Benjamim, chamado Jerias, filho de Selemias, filho de Ananias, o qual, ao chegar o profeta, deteve-o, dizendo: tu foges para os caldeus.
14 ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܪܡܝܐ ܡܕܓܠ ܐܢܬ ܠܐ ܥܪܩ ܐܢܐ ܠܘܬ ܟ̈ܠܕܝܐ ܘܠܐ ܫܡܥܗ ܘܐܚܕܗ ܢܪܝܐ ܠܐܪܡܝܐ ܘܐܝܬܝܗ̇ ܠܘܬ ܪ̈ܘܪܒܢܐ14 É falso! retorquiu o profeta, eu não passo para os caldeus. Não quis porém Jerias ouvi-lo; prendeu-o e levou-o à presença dos chefes.
15 ܘܪܓܙܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܘܢܓܕܘܗܝ ܘܐܪܡܝܘܗܝ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܒܝܬ ܝܘܢܬܢ ܣܦܪܐ ܡܛܠ ܕܠܗ ܥܒܕܘ ܪܒ ܐܣܝܪ̈ܐ15 E estes, enfurecendo-se contra Jeremias, açoitaram-no e prenderam-no na casa do escriba Jonatã, transformada em prisão.
16 ܘܐܪܡܝܘܗܝ ܠܐܪܡܝܐ ܡܢ ܟܘܬ ܓܘܒܐ ܠܓܘܒܐ ܘܗܘܐ ܬܡܢ ܐܪܡܝܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ16 Foi então o profeta atirado num calabouço, onde permaneceu vários dias.
17 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܘܐܣܩܗ ܘܫܐܠܗ ܡܠܟܐ ܒܒܝܬܐ ܡܛܫܝܐܝܬ ܘܐܡܪ ܠܗ ܢܦܩ ܦܬܓܡܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܢܦܩ ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܐܝܟܢܐ ܢܦܩ ܘܐܡܪ ܕܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܬܫܬܠܡ17 O rei Sedecias, porém, mandou-o buscar, a fim de interrogá-lo secretamente em seu palácio. Tens, porventura, perguntou-lhe, algum oráculo do Senhor? Sim, respondeu-lhe Jeremias. Serás entregue nas mãos do rei de Babilônia.
18 ܘܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܠܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܡܢܐ ܚܛܝܬ ܠܟ ܘܠܥܒ̈ܕܝܟ ܘܠܥܡܐ ܗܢܐ ܕܐܪܡܝܬܘܢܢܝ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ18 E acrescentou ao rei Sedecias: em que te ofendi, a ti, aos teus servos e a teu povo, para que me lançasses na prisão?
19 ܘܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܢܒܝܝ̈ܟܘܢ ܕܡܬܢܒܝܢ ܗܘܘ ܠܟܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܕܠܐ ܐܬܐ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܠܝܟܘܢ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܗܕܐ19 Onde estão os profetas que vos prediziam não dever mais voltar o rei de Babilônia contra vós e contra a terra?
20 ܗܫܐ ܫܡܥܝܢܝ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܘܬܦܠ ܒܥܘܬܝ ܩܕܡܝܟ ܘܠܐ ܬܗܦܟܢܝ ܠܒܝܬ ܝܘܢܬܢ ܣܦܪܐ ܕܠܐ ܐܡܘܬ ܬܡܢ20 Escuta-me, agora, ó meu rei e digna-te acolher minha súplica: não permitas que seja eu reconduzido à casa do escriba Jonatã, para que eu não morra lá.
21 ܘܦܩܕ ܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܘܫܒܩܘܗܝ ܠܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܒܕܪܬܐ ܕܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܘܝܗܒܝܢ ܠܗ ܓܪܝܨܬܐ ܕܠܚܡܐ ܒܝܘܡܐ ܡܢ ܫܘܩܐ ܕܢܚܬܘܡܐ ܥܕܡܐ ܕܓܡܪ ܟܠܗ ܠܚܡܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܘܝܬܒ ܐܪܡܝܐ ܒܕܪܬܐ ܕܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ21 Ordenou então o rei Sedecias que Jeremias fosse retido no pátio do cárcere e que lhe dessem todos os dias uma torta de pão, da rua dos Padeiros, enquanto na cidade houvesse pão. E assim permaneceu Jeremias no pátio do cárcere.