| 1 ܘܗܘܐ ܒܫܢܬܐ ܐܪܒܝܥܝܬܐ ܕܝܘܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ | 1 And it happened in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah: it happened that this word came to Jeremiah from the Lord, saying: |
| 2 ܣܒ ܠܟ ܡܓܠܬܐ ܕܣܦܪܐ ܘܟܬܘܒ ܥܠܝܗ̇ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܐܡܪܬ ܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܐܡܪܬ ܠܟ ܡܢ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܝܘܫܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ | 2 “Take the volume of a book, and you shall write in it all the words that I have spoken to you against Israel and Judah, and against all the nations, from the day when I first spoke to you, from the days of Josiah, even to this day. |
| 3 ܛܟ ܢܫܡܥܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܟܠܗ ܒܝܫܬܐ ܕܡܬܚܫܒ ܐܢܐ ܠܡܥܒܕ ܠܗܘܢ ܘܢܗܦܟܘܢ ܓܒܪ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ ܘܐܫܒܘܩ ܠܚ̈ܘܒܝܗܘܢ ܘ̈ܠܚܛܗܝܗܘܢ | 3 Perhaps it may be that the house of Judah, upon hearing all the evils that I have decided to do to them, may return, each one from his wicked way, and then I will forgive their iniquity and their sin.” |
| 4 ܘܩܪܐ ܐܪܡܝܐ ܠܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ ܘܟܬܒ ܒܪܘܟ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܐܪܡܝܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪ ܠܗ ܥܠ ܡܓܠܬܐ ܕܣܦܪܐ | 4 Therefore, Jeremiah called Baruch, the son of Neriah, and Baruch wrote, from the mouth of Jeremiah, all the words of the Lord, which he had spoken to him, in the volume of a book. |
| 5 ܘܦܩܕ ܐܪܡܝܐ ܠܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܐ ܟܠܐ ܐܢܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܥܘܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 5 And Jeremiah instructed Baruch, saying: “I am confined, and so I am unable to enter into the house of the Lord. |
| 6 ܥܘܠ ܐܢܬ ܘܩܪܝ ܒܡܓܠܬܐ ܕܟܬܒܬ ܡܢ ܦܘܡܝ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܩܕܡ ܥܡܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܕܨܘܡܐ ܘܐܦ ܩܕܡ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܐܬܝܢ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܬܩܪܐ ܐܢܘܢ | 6 Therefore, you shall enter and read from the volume, in which you have written from my mouth the words of the Lord, in the hearing of the people in the house of the Lord on the day of the fast. Moreover, you shall also read them in the hearing of all those of Judah who are arriving from their cities. |
| 7 ܛܟ ܬܦܠ ܒܥܘܬܗܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܢܗܦܟܘܢ ܓܒܪ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ ܘܢܫܠܐ ܡܪܝܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܕܐܡܪ ܥܠܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܪܒ ܗܘ ܪܘܓܙܐ ܘܚܡܬܐ ܕܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܠ ܥܡܐ ܗܢܐ | 7 Perhaps it may happen that they pray in the sight of the Lord, and each one may return from his wicked way. For great is the fury and indignation that the Lord has declared against this people.” |
| 8 ܘܥܒܕ ܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ ܟܘܠ ܕܦܩܕܗ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܠܡܩܪܐ ܒܣܦܪܐ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 8 And Baruch, the son of Neriah, acted in accord with all that Jeremiah, the prophet, had instructed him, reading from the volume the words of the Lord, in the house of the Lord. |
| 9 ܘܗܘܐ ܒܫܢܬܐ ܚܡܝܫܝܬܐ ܕܝܘܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܝܪܚܐ ܕܬܫܥܐ ܓܙܪܘ ܨܘܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܩܪܐ ܒܪܘܟ ܩܕܡ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܬܝܢ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐܘܪܫܠܡ | 9 And it happened that, in the fifth year of Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, in the ninth month, they proclaimed a fast, in the sight of the Lord, to all the people in Jerusalem, and to the entire multitude which had flowed together, from the cities of Judah, into Jerusalem. |
| 10 ܘܩܪܐ ܒܪܘܟ ܣܦܪܐ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܚܢܘܬܗ ܕܓܡܪܝܐ ܒܪ ܫܦܢ ܣܦܪܐ ܒܕܪܬܐ ܥܠܝܬܐ ܒܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ ܚܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܩܕܡ ܟܠܗ ܥܡܐ | 10 And Baruch read from the volume the words of Jeremiah in the house of the Lord, at the treasury of Gemariah, the son of Shaphan, the scribe, in the upper vestibule, at the entrance to the new gate of the house of the Lord, in the hearing of all the people. |
| 11 ܘܫܡܥ ܡܝܟܐ ܒܪ ܓܡܪܝܐ ܒܪ ܫܦܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܣܦܪܐ | 11 And when Micaiah, the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of the Lord from the book, |
| 12 ܘܢܚܬ ܡܢ ܒܝܬ ܡܠܟܐ ܠܚܢܘܬܗ ܕܣܦܪܐ ܘܚܙܐ ܬܡܢ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܝܬܒܝܢ ܐܠܝܫܡܥ ܣܦܪܐ ܘܕܠܝܐ ܒܪ ܫܡܥܝܐ ܘܐܠܝܬܢ ܒܪ ܥܒܟܘܪ ܘܓܡܪܝܐ ܒܪ ܫܦܢ ܘܨܕܩܝܐ ܒܪ ܚܢܢܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܪܘܪ̈ܒܢܐ | 12 he descended to the house of the king, to the treasury of the scribe. And behold, all the leaders were sitting there: Elishama, the scribe, and Delaiah, the son of Shemaiah, and Elnathan, the son of Achbor, and Gemariah, the son of Shaphan, and Zedekiah, the son of Hananiah, and all the leaders. |
| 13 ܘܚܘܝ ܐܢܘܢ ܡܝܟܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܫܡܥ ܟܕ ܩܪܐ ܒܪܘܟ ܣܦܪܐ ܒܐ̈ܕܢܘܗܝ ܕܥܡܐ | 13 And Micaiah announced to them all the words that he had heard when Baruch read from the volume to the ears of the people. |
| 14 ܘܫܕܪܘ ܟܠܗܘܢ ܪܘܪ̈ܒܢܐ ܠܘܬ ܒܪܘܟ ܠܝܗܘܕܝ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܒܪ ܫܠܡܝܐ ܒܪ ܟܘܫܝ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡܓܠܬܐ ܕܩܪܝܬ ܒܗ̇ ܩܕܡ ܥܡܐ ܣܒܝܗ̇ ܒܐܝܕܟ ܘܬܐ ܘܢܣܒ ܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ ܡܓܠܬܐ ܒܐܝܕܗ ܘܐܬܐ ܠܘܬܗܘܢ | 14 And so, all the leaders sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, “Take in your hand the volume, from which you have read in the hearing of the people, and come.” Therefore, Baruch, the son of Neriah, took the volume in his hand, and he went to them. |
| 15 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܬܒ ܘܩܪܝܗ̇ ܩܕܡܝܢ ܘܩܪܗ̇ ܒܪܘܟ ܩܕܡܝܗܘܢ | 15 And they said to him, “Sit and read these things in our hearing.” And Baruch read in their hearing. |
| 16 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܦܬ̈ܓܡܐ ܬܘܗܘ ܓܒܪ ܥܠ ܚܒܪܗ ܘܐܡܪܘ ܠܒܪܘܟ ܡܚܘܝܢܢ ܠܡܠܟܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ | 16 Therefore, when they had heard all the words, each one looked at his neighbor in astonishment, and they said to Baruch: “We ought to report all these words to the king.” |
| 17 ܘܠܒܪܘܟ ܫܐܠܘܗܝ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܚܘܢ ܐܝܟܢܐ ܟܬܒܬ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܡܢ ܦܘܡܗ | 17 And they questioned him, saying, “Describe to us how you wrote all these words from his mouth.” |
| 18 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܒܪܘܟ ܡܢ ܦܘܡܗ ܐܡܪ ܗܘܐ ܠܝ ܐܪܡܝܐ ܟܘܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܘܐܢܐ ܟܬܒ ܗܘܝܬ ܥܠ ܣܦܪܐ ܒܕܝܘܬܐ | 18 Then Baruch said to them: “He was speaking with his mouth, as if reading to me. And I wrote in a volume with ink.” |
| 19 ܘܐܡܪܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܠܒܪܘܟ ܙܠ ܘܐܬܛܫܐ ܐܢܬ ܘܐܪܡܝܐ ܘܐܢܫ ܠܐ ܢܕܥ ܐܝܟܐ ܐܢܬܘܢ | 19 And the leaders said to Baruch: “Go away and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.” |
| 20 ܘܐܬܘ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܠܕܪܬܐ ܘܡܓܠܬܐ ܣܡܘܗ ܒܚܢܘܬܗ ܕܐܠܝܫܡܥ ܣܦܪܐ ܘܚܘܝܘ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ | 20 And they entered to the king, in the court. Furthermore, they stored the volume in the treasury of Elishama, the scribe. And they announced all the words in the hearing of the king. |
| 21 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܠܝܗܘܕܝ ܕܢܝܬܝܗ̇ ܠܡܓܠܬܐ ܘܢܣܒܗ̇ ܡܢ ܚܢܘܬܗ ܕܐܠܝܫܡܥ ܣܦܪܐ ܘܩܪܗ̇ ܝܗܘܕܝ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܩܕܡ ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܩܝܡܝܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ | 21 And the king sent Jehudi to take the volume. And bringing it from the treasury of Elishama, the scribe, he read it in the hearing of the king and of all the leaders who were standing around the king. |
| 22 ܘܡܠܟܐ ܝܬܒ ܗܘܐ ܒܝܬ ܣܬܘܐ ܒܝܪܚܐ ܕܬܫܥܐ ܘܢܘܪܐ ܣܝܡܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ | 22 Now the king was sitting in the winter house, in the ninth month. And there was a hearth placed before him, filled with burning coals. |
| 23 ܘܟܕ ܩܪܐ ܝܗܘܕܝ ܬܠܬ ܦܨ̈ܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥ ܨܪܗ̇ ܒܙܡܠܝܐ ܕܣܦܪܐ ܘܫܕܗ̇ ܒܓܘܡܪ̈ܐ ܕܢܘܪܐ ܘܝܩܕܬ ܟܠܗ̇ ܡܓܠܬܐ ܒܢܘܪܐ ܕܥܠ ܩܡܝܢܐ | 23 And when Jehudi had read three or four pages, he cut it with a small knife, and he threw it into the fire which was upon the hearth, until the entire volume was consumed by the fire which was upon the hearth. |
| 24 ܘܠܐ ܕܚܠܘ ܘܠܐ ܨܪܝܘ ܠܒ̈ܘܫܝܗܘܢ ܡܠܟܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܟܕ ܫܡܥܘ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ | 24 And the king and all his servants, who had heard all these words, were not afraid, and they did not rend their garments. |
| 25 ܘܐܦ ܐܠܝܬܢ ܘܓܡܪܝܐ ܘܕܠܝܐ ܒܥܘ ܡܢ ܡܠܟܐ ܕܠܐ ܢܘܩܕܝܗ̇ ܠܡܓܠܬܐ ܒܢܘܪܐ ܘܠܐ ܫܡܥ ܐܢܘܢ | 25 Yet truly, Elnathan, and Delaiah, and Gemariah contradicted the king, so that he might not burn the book. But he did not listen to them. |
| 26 ܘܦܩܕ ܡܠܟܐ ܠܒܪ ܚܡܐܝܠ ܒܪ ܡܠܟܐ ܘܠܫܪܝܐ ܒܪ ܥܙܪܐܝܠ ܘܠܫܠܡܝܐ ܒܪ ܥܒܕܐܝܠ ܠܡܐܚܕ ܠܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܘܠܒܪܘܟ ܣܦܪܐ ܘܛܫܝ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ | 26 And the king instructed Jerahmeel, the son of Amelech, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, so that they would apprehend Baruch, the scribe, and Jeremiah, the prophet. But the Lord concealed them. |
| 27 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܩܕ ܡܠܟܐ ܡܓܠܬܐ ܘܦܬ̈ܓܡܐ ܕܟܬܒ ܒܪܘܟ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܐܪܡܝܐ ܠܡܐܡܪ | 27 And after the king had burned the volume and the words that Baruch had written from the mouth of Jeremiah, the word of the Lord came to Jeremiah, the prophet, saying: |
| 28 ܗܦܘܟ ܣܒ ܠܟ ܡܓܠܬܐ ܐܚܪܬܐ ܘܟܬܘܒ ܥܠܝܗ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܥܠ ܡܓܠܬܐ ܕܐܘܩܕ ܝܘܝܩܝܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ | 28 “Again, take another volume and write in it all the former words, which were in the first volume that Jehoiakim, the king of Judah, has burned. |
| 29 ܘܠܝܘܝܩܝܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܬܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܢܬ ܐܘܩܕܬ ܡܓܠܬܐ ܗܕܐ ܘܐܡܪܬ ܡܛܠ ܡܢܐ ܟܬܒܬ ܥܠܝܗ̇ ܕܢܐܬܐ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܢܚܪܒܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܗܕܐ ܘܢܒܛܠ ܡܢܗ̇ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܒܥܝܪܐ | 29 And you shall say to Jehoiakim, the king of Judah: Thus says the Lord: You have burned that volume, saying: ‘Why have you written in it, announcing that the king of Babylon will advance quickly, and will devastate this land, and will cause both man and beast to cease from it?’ |
| 30 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܝܘܝܩܝܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܓܒܪܐ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܕܕܘܝܕ ܘܫܠܕܗ ܬܗܘܐ ܪܡܝܐ ܒܫܘܒܐ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܓܠܝܕܐ ܒܠܠܝܐ | 30 Because of this, thus says the Lord against Jehoiakim, the king of Judah: There will be, from him, no one who may sit upon the throne of David. And his dead body shall be cast out: to the heat by day, and to the frost by night. |
| 31 ܘܐܦܩܘܕ ܥܠܘܗܝ ܘܥܠ ܙܪܥܗ ܘܥܠ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܥܘܠܗܘܢ ܘܐܝܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܥܠ ܐܢܫܐ ܕܝܗܘܕܐ ܟܠܗ̇ ܒܝܫܬܐ ܕܐܡܪܬ ܥܠܝܗܘܢ ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܝ | 31 And I will visit against him, and against his offspring, and against his servants for their iniquities. And I will lead over them, and over the inhabitants of Jerusalem, and over the men of Judah, all the evil that I have declared against them, for they have not listened.” |
| 32 ܘܐܪܡܝܐ ܢܣܒ ܡܓܠܬܐ ܐܚܪܬܐ ܘܝܗܒܗ̇ ܠܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ ܣܦܪܐ ܘܟܬܒ ܥܠܝܗ̇ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܐܪܡܝܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܟܬܝܒܝܢ ܗܘܘ ܒܣܦܪܐ ܕܐܘܩܕ ܝܘܝܩܝܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܢܘܪܐ ܘܬܘܒ ܐܘܣܦ ܥܠܝܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܣܓ̈ܝܐܝܢ ܐܟܘܬܗܘܢ | 32 Then Jeremiah took up another volume, and he gave it to Baruch, the son of Neriah, the scribe, who wrote in it, from the mouth of Jeremiah, all the words of the book that Jehoiakim, the king of Judah, had burned with fire. And moreover, there were many more words added than there had been before. |