| 1 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܘܟܘܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܐܪܥ ܫܘܠܛܢ ܐܝܕܗ ܘܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܥܠ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܗ | 1 Parola detta a Geremia dal Signore, quando Nabucodonosor re di Babilonia, e tutto il suo esercito, e tutti i reami della terra, che erano sotto il dominio di lui, facevan guerra a Gerusalemme, e a tutte le sue città: |
| 2 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܙܠ ܘܐܡܪ ܠܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗ̇ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܒܐܝܕܗ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܢܘܩܕܝܗ̇ ܒܢܘܪܐ | 2 Queste cose dice il Signore Dio d'Israele: Va, e parla a Sedecia re di Giuda, e digli: Queste cose dice il Signore: Ecco, che io darò questa città in potere del re di Babilonia, il quale la incendierà. |
| 3 ܘܐܢܬ ܠܐ ܬܬܦܠܛ ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܐܠܐ ܡܬܬܚܕܘ ܬܬܚܕ ܘܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܬܫܬܠܡ ܘܥܝܢ̈ܝܟ ܠܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܢܚ̈ܙܝܢ ܘܦܘܡܟ ܥܡ ܦܘܡܗ ܢܡܠܠ ܘܠܒܒܠ ܬܐܙܠ | 3 E tu non fuggirai dalle sue mani; ma infallibilmente sarai preso, e dato in mano a lui: e gli occhi tuoi vedranno gli occhi del re di Babilonia, e parlerai con lui faccia a faccia, ed entrerai in Babilonia. |
| 4 ܒܪܡ ܫܡܥ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟ ܠܐ ܬܡܘܬ ܒܚܪܒܐ | 4 Contuttociò ascolta la Parola del Signore, o Sedecja re di Giuda: queste cose dice a te il Signore: Tu non morrai di spada, |
| 5 ܐܠܐ ܒܫܠܡܐ ܬܡܘܬ ܘܐܝܟ ܕܐܪܩܕܘ ܥܠ ܐ̈ܒܗܝܟ ܡ̈ܠܟܐ ܩܕ̈ܡܝܐ ܕܗܘܘ ܩܕܡܝܟ ܗܟܢܐ ܢܪܩܕܘܢ ܥܠܝܟ ܘܝ ܡܪܐ ܢܪܩܕܘܢ ܥܠܝܟ ܡܛܠ ܕܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܡܠܠܬ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 5 Ma morrai in pace, e come furono bruciati i padri tuoi, i re passati, che furono avanti a te, così bruceranno te; e meneran duolo per te. dicendo: Ahi signore: imperocché io ho pronunziato così, dice il Signore. |
| 6 ܘܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܠܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬܓܡ̈ܐ ܗܠܝܢ ܒܐܘܪܫܠܡ | 6 E Geremia profeta disse a Sedecia re di Giuda tutte queste parole in Gerusalemme. |
| 7 ܘܚܝ̈ܠܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܡܬܟܬܫܝܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܥܠ ܟܘܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܐܫܬܚܪ ܥܠ ܠܟܝܫ ܘܥܠ ܥܙܩܐ ܡܛܠ ܕܗܢܝܢ ܐܫܬܚܪ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܩܘܪ̈ܝܐ ܥܫܝܢ̈ܬܐ | 7 E l'esercito del re di Babilonia stringeva Gerusalemme, e tutte le città di Giuda, che vi restavano, Lachis, e Azecha: imperocché delle città di Giuda restavano queste due città fortificate. |
| 8 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܩܝܡ ܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܩܝܡܐ ܥܡ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܕܢܬܩܪܘܢ ܡܚܪ̈ܪܐ | 8 Parola detta a Geremia dal Signore dopo che il re Sedecia fece il patto con tutto il popolo in Gerusalemme, facendo sapere, |
| 9 ܕܢܫܒܘܩ ܓܒܪ ܥܒܕܗ ܘܓܒܪ ܐܡܬܗ ܥܒܪܝܐ ܘܥܒܪܝܬܐ ܒܢ̈ܝ ܚܐܪ̈ܐ ܕܠܐ ܢܫܥܒܕܘܢ ܓܒܪ ܠܐܚܘܗܝ ܝܗܘܕܝܐ | 9 Che ognuno dovesse rimandar liberi il suo servo Ebreo, e la sua serva Ebrea; e che nissuno dovesse aver dominio sopra di essi come Ebrei, e fratelli suoi. |
| 10 ܘܫܡܥܘ ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܘܩܒܠܘ ܥܠܝܗܘܢ ܕܢܫܒܘܩ ܓܒܪ ܥܒܕܗ ܘܓܒܪ ܐܡܬܗ ܒܢ̈ܝ ܚܐܪ̈ܐ ܕܠܐ ܢܦܠܚܘܢ ܐܢܘܢ ܬܘܒ ܘܚܪܪܘ ܐܢܘܢ | 10 Tutti i principi adunque, e il popolo tutto, che avean fatto il patto di rimandar liberi ognuno il proprio servo, e la propria serva, e di non più trattarli da servi, furono ubbidienti, e dieder loro la liberta. |
| 11 ܘܗܦܟܘ ܡܢ ܒܬܪܟܢ ܘܫܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܠܡܚܪ̈ܪܐ ܘܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܥܒ̈ܕܐ | 11 Ma poi cambiaron parere, e si ripigliaron per forza i servi, e le serve messi in libertà, e li rimisero sotto il giogo. |
| 12 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܠܡܐܡܪ | 12 E il Signore parlò a Geremia, dicendo: |
| 13 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܢܐ ܐܩܝܡܬ ܩܝܡܐ ܥܡ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܐܦܩܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ ܠܡܐܡܪ | 13 Queste cose dice il Signore, il Dio d'Israele: Io feci un'alleanza co' padri vostri nel di, in cui li trassi dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitù, e dissi: |
| 14 ܡܢ ܒܬܪ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܬܫܒܩܘܢ ܓܒܪ ܠܐܚܘܗܝ ܥܒܪܝܐ ܕܢܙܕܒܢ ܠܟ ܘܢܦܠܚܟ ܫܬ ܫ̈ܢܝܢ ܘܬܫܒܩܝܘܗܝ ܒܪ ܚܐܪ̈ܐ ܡܢ ܠܘܬܟ ܘܠܐ ܫܡܥܘܢܝ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܘܠܐ ܨܠܘ ܐܕܢܗܘܢ ܠܘܬܝ | 14 Compiuti, che siano i sette anni, licenzierà ognuno il suo fratello Ebreo, che gli è stato venduto; ed egli ti servirà per sei anni, e lo rimanderai libero. Ma non mi ascoltarono i padri vostri, né furon docili alle mie parole. |
| 15 ܘܗܦܟܬܘܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܘܥܒܕܬܘܢ ܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝ ܠܡܩܪܐ ܚܐܪܘܬܐ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܘܐܩܝܡܬܘܢ ܩܝܡܐ ܩܕܡܝ ܒܒܝܬܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܘܗܝ | 15 Ma voi oggi vi siete rivolti (a me), ed avete fatto quello, che è giusto negli occhi miei, dichiarando, che desse ognuno la libertà al suo amico: e avete fatto questa risoluzione dinanzi a me nella casa, che porta il mio nome. |
| 16 ܘܗܦܟܬܘܢ ܘܛܘܫܬܘܢ ܫܡܝ ܘܐܗܦܟܬܘܢ ܓܒܪ ܥܒܕܗ ܘܓܒܪ ܐܡܬܗ ܕܫܒܩܬܘܢ ܒܢ̈ܝ ܚܐܪ̈ܐ ܠܢܦܫܗܘܢ ܘܟܒܫܬܘܢ ܐܢܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܥܒ̈ܕܐ ܘܐܡܗ̈ܬܐ | 16 E poi vi siete ripentiti, e avete fatto uno sfregio al mio nome: e avete ripreso ognuno il suo servo, e la sua serva rimandati da voi, perchè fosser liberi, e padroni di se: e gli avete rimessi sotto il giogo facendoli servi, e serve. |
| 17 ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܫܡܥܬܘܢܢܝ ܠܡܩܪܐ ܚܐܪܘܬܐ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܗܐ ܩܪܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܚܐܪܘܬܐ ܠܚܪܒܐ ܘܠܟܦܢܐ ܘܠܡܘܬܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܬܠܟܘܢ ܠܙܘܥܬܐ ܠܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܐܪܥܐ | 17 Per questo così parla il Signore: Voi non avete ascoltato me, e non avete promulgata la libertà ognuno pel suo fratello, e pel suo amico: ecco, che io promulgo per voi la libertà (dice il Signore) per andare incontro alla spada, alla peste, e alla fame: e vi manderò spersi per tutti i regni della terra. |
| 18 ܘܐܬܠ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܥܒܪܘ ܥܠ ܩܝܡܝ ܕܠܐ ܐܫܪܘ ܦܬ̈ܓܡܝ ܩܝܡܐ ܕܐܩܝܡܘ ܩܕܡܝ ܥܓܠܐ ܕܦܣܩܘ ܠܬܪ̈ܝܢ ܘܥܒܪܘ ܒܝܬ ܦ̈ܠܓܘܗܝ | 18 E coloro, che han violata la mia alleanza, e non hanno osservate le parole del patto concordato da essi alla mia presenza, gli farò come quel vitello, ch'ei divisero in due parti, passando essi per mezzo alle parti divise: |
| 19 ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܐܘܪܫܠܡ ܘܡܗܝ̈ܡܢܐ ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܕܥܒܪܘ ܒܝܬ ܦܠܓܘ̈ܗܝ ܕܥܓܠܐ | 19 (Dico) i principi di Giuda, e i principi di Gerusalemme, e gli eunuchi, ed i sacerdoti, e tutto il popolo di questa terra, che son passati per mezzo alle parti divise del vitello, |
| 20 ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܒܐܝܕܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܫ̈ܠܕܝܗܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܠܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ | 20 E darogli in potere de' lor nemici, e in potere di que', che cercano la loro morte; e i loro cadaveri saran pasto degli uccelli dell'aria, e delle bestie della terra. |
| 21 ܘܠܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܐܫܠܡ ܒܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܒܐܝܕܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܘܒܝܕ ܚܝܠܗ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܕܣܠܩܝܢ ܥܠܝܗܘܢ | 21 E Sedecia re di Giuda, e i suoi principi darò in balia de' loro nemici in balia di que', che cercano la loro morte, e in balia degli eserciti del re di Babilonia, i quali si sono ritirati da voi. |
| 22 ܗܐ ܐܢܐ ܦܩܕ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܢܬܟܬܫܘܢ ܥܠܝܗ ܘܢܟܒܫܘܢܗ̇ ܘܢܘܩܕܘܢܗ̇ ܒܢܘܪܐ ܘܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܬܠ ܠܚܘܪܒܐ ܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬܒ | 22 Ecco, che io do i miei ordini, dice il Signore, e li ricondurrò a questa città, e la combatteranno, e la espugneranno, e la incendieranno: e le città di Giuda ridurrò in solitudine, talmente che non vi resti abitatore. |