| 1 ܒܪܝܫ ܡܠܟܘܬܗ ܕܝܘܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ | 1 Joakimnak, Jozija fiának, Júda királyának uralkodása kezdetén ez az ige hangzott el az Úrtól: |
| 2 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܩܘܡ ܒܕܪܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܐܬܝܢ ܠܡܣܓܕ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܟܘܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܦܩܕܬܟ ܠܡܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܬܒܨܪ ܐܦ ܠܐ ܚܕܐ ܡܠܐ | 2 »Így szól az Úr: Állj az Úr házának udvarába, és mondd el Júda minden városáról, ahonnan eljönnek leborulni az Úr házába, mindazokat az igéket, amelyekről megparancsoltam neked, hogy elmondd nekik; ne hagyj el egy szót sem! |
| 3 ܛܟ ܢܫܡܥܘܢ ܘܢܬܘܒܘܢ ܓܒܪ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ ܘܐܫܠܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܕܐܬܚܫܒܬ ܠܡܥܒܕ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܒܝܫܘܬܐ ܕܥܒ̈ܕܝܗܘܢ | 3 Hátha meghallgatják és megtérnek, mindenki a maga gonosz útjáról, és akkor megbánom azt a rosszat, melyet tenni szándékozom velük cselekedeteik gonoszsága miatt. |
| 4 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܐ ܬܫܡܥܘܢܢܝ ܘܬܗܠܟܘܢ ܒܢܡܘܣܝ ܕܝܗܒܬ ܩܕܡܝܟܘܢ | 4 Mondd tehát nekik: Így szól az Úr: Ha nem hallgattok rám, és nem jártok törvényem szerint, melyet elétek adtam, |
| 5 ܘܬܫܡܥܘܢ ܠܦܬ̈ܓܡܐ ܕܥܒ̈ܕܝ ܢܒ̈ܝܐ ܕܐܢܐ ܡܫܕܪ ܠܘܬܟܘܢ ܩܕܡܬ ܟܠܝܘܡ ܘܫܕܪܬ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ | 5 hallgatva szolgáimnak, a prófétáknak szavaira, akiket én küldök hozzátok – idejekorán küldtem, de nem hallgattatok rájuk –, |
| 6 ܐܥܒܕܝܘܗܝ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܐܝܟ ܫܝܠܘ ܘܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܐܬܠ ܠܠܘܛܬܐ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ | 6 akkor olyanná teszem ezt a házat, mint Síló; ezt a várost pedig átokká teszem a föld minden nemzete előtt.« |
| 7 ܘܫܡܥܘ ܟܗ̈ܢܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܕܓ̈ܠܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܠܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܟܕ ܡܡܠܠ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 7 Hallották a papok, a próféták és az egész nép, amint Jeremiás elmondta ezeket az igéket az Úr házában. |
| 8 ܘܟܕ ܫܠܡ ܐܪܡܝܐ ܠܡܐܡܪ ܟܠ ܡܕܡ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܐܚܕܘܗܝ ܟܗ̈ܢܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܕܓ̈ܠܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܘܐܡܪܘ ܢܬܩܛܠ | 8 Történt pedig, hogy amikor befejezte Jeremiás mindannak az elmondását, amit az Úr parancsára el kellett mondania az egész népnek, megragadták őt a papok, a próféták és az egész nép, s azt mondták: »Bizony meg kell halnod! |
| 9 ܕܐܬܢܒܝ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܕܐܝܟ ܫܝܠܘ ܢܗܘܐ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܬܚܪܒ ܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬܒ ܘܐܬܟܢܫܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܒܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ | 9 Miért prófétáltál így az Úr nevében: ‘Mint Síló, olyan lesz ez a ház, ez a város pedig elpusztul, úgyhogy nem lesz lakója?’« Ekkor odagyűlt az egész nép Jeremiáshoz az Úr házába. |
| 10 ܘܫܡܥܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܝܗܘܕܐ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܘܣܠܩܘ ܡܢ ܒܝܬ ܡܠܟܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܝܬܒܘ ܒܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ ܚܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 10 Amikor meghallották Júda fejedelmei ezeket a szavakat, felmentek a király házából az Úr házába, és leültek az Úr háza új kapujának bejáratában. |
| 11 ܘܐܡܪܘ ܟܗ̈ܢܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܕ̈ܓܠܐ ܠܪܘܪܒܢܐ ܘܠܟܠܗ ܥܡܐ ܠܡܐܡܪ ܕܝܢܐ ܕܡܘܬܐ ܚܝܒ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܕܐܬܢܒܝ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܫܡܥܬܘܢ ܒܐ̈ܕܢܝܟܘܢ | 11 Akkor így szóltak a papok és a próféták a fejedelmekhez és az egész néphez: »Halálbüntetés jár ennek az embernek, mert ez ellen a város ellen prófétált, amint saját fületekkel hallottátok.« |
| 12 ܘܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܠܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܠܟܠܗ ܥܡܐ ܡܪܝܐ ܗܘ ܫܕܪܢܝ ܠܡܬܢܒܝܘ ܥܠ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܫܡܥܬܘܢ | 12 Jeremiás azonban ezt mondta az összes fejedelemnek és az egész népnek: »Az Úr küldött engem, hogy prófétáljak ez ellen a ház ellen és ez ellen a város ellen mindazokkal a szavakkal, amelyeket hallottatok. |
| 13 ܘܗܫܐ ܐܛܐܒܘ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܘܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܫܡܥܘ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܢܬܬܢܝܚ ܡܪܝܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܕܐܡܪ ܥܠܝܟܘܢ | 13 Most azért jobbítsátok meg útjaitokat és tetteiteket, s hallgassatok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára! Akkor megbánja az Úr azt a rosszat, amelyet kimondott rólatok. |
| 14 ܘܐܢܐ ܗܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܐܢܐ ܥܒܕܘ ܠܝ ܐܝܟ ܕܛܒ ܘܐܝܟ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ | 14 Én pedig, íme, a kezetekben vagyok; tegyétek velem azt, ami jó és helyes a szemetekben! |
| 15 ܒܪܡ ܡܕܥ ܬܕܥܘܢ ܕܐܢ ܩܛܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܕܡܐ ܗܘ ܙܟܝܐ ܚܫܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠܝܟܘܢ ܘܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܡܛܠ ܕܒܩܘܫܬܐ ܗܘ ܫܕܪܢܝ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ ܕܐܡܪ ܒܐ̈ܕܢܝܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ | 15 De tudjátok meg jól, hogy ha megöltök engem, ártatlan vérrel terhelitek magatokat, ezt a várost és lakóit, mert valóban az Úr küldött engem hozzátok, hogy elmondjam fületek hallatára mindezeket az igéket!« |
| 16 ܘܐܡܪܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘܠܢܒ̈ܝܐ ܕܓ̈ܠܐ ܠܐ ܚܝܒ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܡܘܬܐ ܡܛܠ ܕܒܫܡܗ ܗܘ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܐܡܪ ܠܢ | 16 Erre azt mondták a fejedelmek és az egész nép a papoknak és a prófétáknak: »Nem jár ennek az embernek halálbüntetés, mert az Úrnak, a mi Istenünknek nevében szólt hozzánk.« |
| 17 ܘܩܡܘ ܓܒܪ̈ܐ ܡܢ ܣܒ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܘܐܡܪܘ ܠܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܥܡܐ | 17 Akkor felálltak néhányan az ország vénei közül, és ezt mondták a nép egész gyülekezetének: |
| 18 ܡܝܟܐ ܡܐܪܫܝܐ ܐܬܢܒܝ ܗܘܐ ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܕܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܪ ܠܟܘܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܨܗܝܘܢ ܚܩܠܐ ܬܬܕܒܪ ܘܐܘܪܫܠܡ ܚܪܒܬܐ ܬܗܘܐ ܘܛܘܪ ܒܝܬܐ ܠܒܝܬ ܥܒܐ | 18 »A móreseti Mikeás, aki Hiszkijának, Júda királyának napjaiban prófétált, ezt mondta Júda egész népének: ‘Így szól a Seregek Ura: Siont mezőként fogják felszántani, és Jeruzsálem romhalmazzá lesz, a templom hegye pedig erdős magaslattá.’ |
| 19 ܕܠܡܐ ܡܩܛܠ ܩܛܠܗ ܗܘܐ ܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܟܠܗ ܝܗܘܕܐ ܐܠܐ ܕܚܠܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܨܠܝܘ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܬܬܢܝܚ ܡܪܝܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܕܐܡܪ ܥܠܝܗܘܢ ܘܚܢܢ ܕܝܢ ܒܥܝܢ ܚܢܢ ܠܡܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܪܒܬܐ ܥܠ ܢܦܫܬ̈ܢ | 19 De vajon megölte-e őt Hiszkija, Júda királya és egész Júda? Nemde félte az Urat, és engesztelt az Úr színe előtt, s ezért megbánta az Úr azt a rosszat, amelyet kimondott róluk? Mi pedig ilyen nagy rosszat teszünk saját magunk ellen?« |
| 20 ܘܐܦ ܓܒܪܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܡܬܢܒܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܘܪܝܐ ܒܪ ܫܡܥܝܐ ܡܢ ܩܘܪܝܬ ܢܥܪܝܢ ܘܐܬܢܒܝ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܐܝܟ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܐܪܡܝܐ | 20 Volt egy másik férfi is, aki az Úr nevében prófétált: Uriás, Szemei fia Kirját-Jearimból. Prófétált ez ellen a város ellen és ez ellen az ország ellen, egészen Jeremiás szavai szerint. |
| 21 ܘܫܡܥ ܡܠܟܐ ܝܘܝܩܝܡ ܘܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܘܒܥܐ ܡܠܟܐ ܠܡܩܛܠܗ ܘܫܡܥ ܐܘܪܝܐ ܘܕܚܠ ܘܥܪܩ ܘܐܙܠ ܠܡܨܪܝܢ | 21 Amikor meghallotta szavait Joakim király és minden vitéze meg az összes fejedelem, halálra kereste őt a király. Meghallotta ezt Uriás, és megijedt, ezért elmenekült, és Egyiptomba ment. |
| 22 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܝܘܝܩܝܡ ܠܐܢܫܐ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܐܠܝܬܢ ܒܪ ܥܒܟܘܪ ܘܐܢܫܐ ܥܡܗ ܠܡܨܪܝܢ | 22 De Joakim király embereket küldött Egyiptomba: Elnátánt, Ákobor fiát és férfiakat vele együtt Egyiptomba. |
| 23 ܘܐܦܩܘܗܝ ܠܐܘܪܝܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܝܘܝܩܝܡ ܘܩܛܠܗ ܒܚܪܒܐ ܘܐܪܡܝ ܫܠܕܗ ܥܠ ܩܒܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܐ | 23 Kihozták Uriást Egyiptomból, és Joakim királyhoz vitték, aki levágatta karddal, holttestét pedig a nép fiainak sírjaihoz dobatta. |
| 24 ܒܪܡ ܐܝܕܗ ܕܐܚܝܩܡ ܒܪ ܫܦܢ ܗܘܬ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܕܠܐ ܢܫܠܡܝܘܗܝ ܒܐܝܕܐ ܕܥܡܐ ܠܡܩܛܠܗ | 24 De Ahikámnak, Sáfán fiának a keze Jeremiással volt, így nem adták őt a nép kezére, hogy megöljék. |