SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Geremia ܐܪܡܝܐ 23


font
PeshittaKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ܐܘ ܪ̈ܥܘܬܐ ܕܡܘܒܕܝܢ ܘܡܒܕܪܝܢ ܥܢܐ ܕܡܪܥܝܬܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ1 »Jaj a pásztoroknak, akik veszni hagyják és szétszélesztik legelőm nyáját! – mondja az Úr. –
2 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܪ̈ܥܘܬܐ ܕܪܥܝܢ ܠܥܡܝ ܐܢܬܘܢ ܒܕܪܬܘܢ ܠܥܢܝ ܘܐܛܥܝܬܘܢ ܐ̈ܢܝܢ ܘܠܐ ܦܩܕܬܘܢ ܐ̈ܢܝܢ ܗܐ ܦܩܕ ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܐܝܟ ܒܝܫܘܬ ܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ2 Ezért így szól az Úr, Izrael Istene a pásztorokról, akik legeltetik népemet: Ti szétszélesztettétek nyájamat, elűztétek, és nem tartottátok számon őket. Íme, én számon kérem rajtatok tetteitek gonoszságát – mondja az Úr. –
3 ܘܐܢܐ ܐܟܢܫ ܫܪܟܐ ܕܥܢܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܒܕܪܬ ܐܢܘܢ ܠܬܡܢ ܘܐܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܕܝܪܗܘܢ ܘܢܟܒܪܘܢ ܘܢܣܓܘܢ3 Magam gyűjtöm össze nyájam maradékát mindazokból az országokból, ahová elűztem őket; visszahozom őket legelőikre, ahol szaporodni és sokasodni fognak.
4 ܘܐܩܝܡ ܥܠܝܗܘܢ ܪ̈ܥܘܬܐ ܘܢܪܥܘܢ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܢܕܚܠܘܢ ܬܘܒ ܘܠܐ ܢܬܒܕܪܘܢ ܘܠܐ ܢܛܥܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ4 Támasztok föléjük pásztorokat, akik majd legeltetik őket; nem félnek többé, és nem rettegnek, számba sem kell venni őket – mondja az Úr. –
5 ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܩܝܡ ܠܕܘܝܕ ܨܡܚܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܘܢܡܠܟ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܢܣܬܟܠ ܘܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܒܐܪܥܐ5 Íme, jönnek napok – mondja az Úr –, amikor igaz sarjat támasztok Dávidnak; királyként uralkodik majd, és okosan cselekszik, jogot és igazságot szolgáltat az országban.
6 ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܢܬܦܪܩ ܝܗܘܕܐ ܘܐܝܣܪܝܠ ܢܫܪܐ ܒܫܠܝܐ ܘܗܢܘ ܫܡܗ ܕܢܩܪܘܢܗ ܡܪܝܐ ܙܕܩܢ6 Napjaiban megszabadul Júda, és Izrael biztonságban lakik; ez lesz a neve, amelyen szólítják: Az Úr a mi igazságunk.
7 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܢܬܐܡܪ ܬܘܒ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܐܣܩ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ7 Azért íme, jönnek napok – mondja az Úr –, amikor nem mondják többé: ‘Él az Úr, aki felhozta Izrael fiait Egyiptom földjéről!’,
8 ܐܠܐ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܢܣܩ ܘܢܝܬܐ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܡܢ ܟܠܗܘܢ ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܐܬܒܕܪܘ ܒܗܘܢ ܘܢܬܒܘܢ ܒܐܪܥܗܘܢ8 hanem: ‘Él az Úr, aki felhozta és elvezette Izrael házának ivadékait észak földjéről és minden országból’, ahová elűztem őket; és a saját földjükön fognak lakni.«
9 ܥܠ ܢܒ̈ܝܐ ܐܬܬܒܪ ܠܒܝ ܒܓܘܝ ܘܙܥܘ ܟܠܗܘܢ ܓܪ̈ܡܝ ܗܘܝܬ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܪܘܝܐ ܘܐܝܟ ܓܒܪܐ ܕܥܒܪܗ ܚܡܪܗ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܡܢ ܩܕܡ ܦܬ̈ܓܡܝ ܩܘܕܫܗ9 A prófétákról. Összetört a szívem bensőmben, reszket minden csontom; olyan lettem, mint a részeg ember és mint a bortól elázott férfi, az Úr miatt és szent igéi miatt.
10 ܡܛܠ ܕܓܝܪ̈ܐ ܘܚ̈ܛܘܦܐ ܐܬܡܠܝܬ ܐܪܥܐ ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܐܬܐܒܠܬ ܐܪܥܐ ܘܝܒܫ ܕܝܪ̈ܐ ܕܡܕܒܪܐ ܘܗܘܐ ܪܗܛܢܗܘܢ ܒܝܫ ܘܒܓܢܒܪܘܬܗܘܢ ܠܐ ܐܟܫܪܘ10 Mert házasságtörőkkel van tele az ország, mert átok miatt gyászol az ország, kiszáradtak a puszta legelői; életpályájuk gonosz lett, és erejük a jogtalanság.
11 ܡܛܠ ܕܐܦ ܢܒ̈ܝܐ ܐܦ ܟܗ̈ܢܐ ܐܬܚܢܦܘ ܐܦ ܒܒܝܬܝ ܐܫܟܚܬ ܒܝܫܘܬܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ11 »Mert próféta is, pap is istentelenek, házamban is megtaláltam gonoszságukat – mondja az Úr. –
12 ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܗ̈ܘܝܢ ܠܗܘܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܡܫܪ̈ܘܥܝܬܐ ܘܠܚܫܘܟܐ ܢܬܕܚܘܢ ܘܢܦܠܘܢ ܒܗܝܢ ܡܛܠ ܕܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܗܘܢ ܒܝܫܬܐ ܫܢܬܐ ܕܦܘܩܕܢܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ12 Ezért olyan lesz az útjuk, mint a síkos helyek, a sötétben elcsúsznak, és elesnek rajta; mert bajt hozok rájuk, meglátogatásuk esztendejét – mondja az Úr. –
13 ܘܒܢ̈ܒܝܝ ܫܡܪܝܢ ܚܙܝܬ ܕܓܠܘܬܐ ܐܬܢܒܝܘ ܒܒܥܠܐ ܘܐܛܥܝܘ ܠܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ13 Szamaria prófétáiban balgaságot láttam: Baál nevében prófétáltak, és félrevezették népemet, Izraelt.
14 ܘܒܢ̈ܒܝܝ ܐܘܪܫܠܡ ܚܙܝܬ ܫܛܝܘܬܐ ܓܝܪܝܢ ܘܡܗܠܟܝܢ ܒܫܘܩܪܐ ܘܡܚܡܣܢܝܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܡܢ ܪ̈ܚܡܝܗܘܢ ܕܠܐ ܢܗܦܟܘܢ ܓܒܪ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ ܘܗܘܘ ܠܝ ܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܣܕܘܡ ܘܝܬܒ̈ܝܗ̇ ܐܝܟ ܥܡܘܪܐ14 Jeruzsálem prófétáiban rettenetes dolgot láttam: házasságot törtek, hazugságban jártak, és megerősítették a gonosztevők kezét, nehogy megtérjenek, mindenki a maga gonoszságából; olyanok lettek előttem mindnyájan, mint Szodoma, és lakói, mint Gomorra.«
15 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܥܠ ܢܒ̈ܝܐ ܗܐ ܡܘܟܠ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܡܪ̈ܪܐ ܘܐܫܩܐ ܐܢܘܢ ܡ̈ܝܐ ܡܪ̈ܝܪܐ ܡܛܠ ܕܡܢ ܠܘܬ ܢܒ̈ܝܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܢܦܩܬ ܚܢܦܘܬܐ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ15 Ezért így szól a Seregek Ura a prófétákról: »Íme, én megetetem őket ürömmel, és megitatom őket mérgezett vízzel; mert Jeruzsálem prófétáitól indult ki az istentelenség az egész országba.
16 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܠܦܬ̈ܓܡܐ ܕܢܒ̈ܝܐ ܕܓ̈ܠܐ ܕܡܬܢܒܝܢ ܠܟܘܢ ܘܡܛܥܝܢ ܠܟܘܢ ܚܙܘܐ ܗܘ ܕܠܒܗܘܢ ܡܡܠܠܝܢ ܘܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܦܘܡ ܡܪܝܐ16 Így szól a Seregek Ura: Ne hallgassatok a próféták szavaira, akik nektek prófétálnak! Hiábavalósággal ámítanak azok titeket, saját szívük látomását beszélik, mely nem az Úr szájából való.
17 ܘܐܡܪܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܪܓܙܝܢ ܒܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܘܟܠ ܕܡܗܠܟ ܒܨܒܝܢܐ ܕܠܒܗ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐ ܬܐܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܒܝܫܬܐ17 Váltig mondogatják gúnyolóimnak: ‘Megmondta az Úr: Békességtek lesz!’ És mindannak, akinek a szíve megátalkodottságában jár, azt mondják: ‘Nem jön rátok baj!’
18 ܡܢܘ ܓܝܪ ܩܡ ܒܐܪܙܗ ܕܡܪܝܐ ܘܚܙܝܗܝ ܘܫܡܥ ܦܬܓܡܗ ܐܘ ܡܢܘ ܨܬ ܦܬܓܡܗ ܘܫܡܥܗ18 Mert ki állt az Úr tanácsában? Ki látta és hallotta az ő igéjét? Ki figyelt igéjére, és ki hallotta?
19 ܗܐ ܣܘܥܪܢܗ ܕܡܪܝܐ ܒܪܘܓܙܐ ܢܦܩ ܘܣܘܥܪܢܐ ܡܬܓܘܙܠ ܥܠ ܪܝܫܐ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܢܬܬܢܝܚ19 Íme, az Úr vihara, mint harag tör ki, és kavargó szélvész ront az istentelenek fejére.
20 ܠܐ ܬܗܦܘܟ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܕܢܥܒܪ ܘܥܕܡܐ ܕܢܩܝܡ ܬܪܥܝܬܐ ܕܠܒܗ ܒܐܚܪܝܬ ܝܘܡ̈ܬܐ ܬܬܒܝܢܘܢ ܒܗ20 Nem fordul vissza az Úr haragja, míg meg nem cselekszi és valóra nem váltja szívének szándékait; a végső napokban majd megértitek ennek értelmét.
21 ܠܐ ܫܕܪܬ ܠܢܒ̈ܝܐ ܘܗܢܘܢ ܐܙܠܘ ܘܠܐ ܐܡܪܬ ܠܗܘܢ ܘܗܢܘܢ ܐܬܢܒܝܘ21 Nem küldtem a prófétákat, ők mégis futottak; nem szóltam hozzájuk, ők mégis prófétáltak.
22 ܘܠܐ ܩܡܘ ܒܐܪܙܝ ܘܐܫܡܥܘ ܦܬ̈ܓܡܝ ܠܥܡܝ ܘܐܬܝܒܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܘܡܢ ܒܝܫܘܬ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ22 De ha tanácsomban álltak, akkor adják tudtul igéimet népemnek, térítsék vissza őket gonosz útjukról és cselekedeteik gonoszságából!
23 ܐܠܗܐ ܐܢܐ ܕܡܢ ܩܘܪܒܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܗܘܝܬ ܐܠܗܐ ܕܡܢ ܪܘܚܩܐ23 Vajon közelből való Isten vagyok én – mondja az Úr –. és nem távolból való Isten?
24 ܐܢ ܢܛܫܐ ܓܒܪܐ ܒܛܘܫܝܝ ܐܢܐ ܠܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܠܗ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܡܢܝ ܡܠܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ24 Vagy elrejtőzhet-e bárki is a rejtekben, hogy én ne lássam őt? – mondja az Úr. – Vajon az eget és a földet nem én töltöm-e be? – mondja az Úr. –
25 ܫܡܥܬ ܡܕܡ ܕܐܡܪܘ ܢܒ̈ܝܐ ܕܡܬܢܒܝܢ ܒܫܡܝ ܒܕܓܠܘܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܚܠܡܐ ܚܠܡܬ25 Hallottam, mit mondtak a próféták, akik hazugságot prófétálnak a nevemben, amikor azt mondják: ‘Álmot láttam! Álmot láttam!’
26 ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܐܝܬ ܒܦܘܡܗܘܢ ܕܢܒ̈ܝܐ ܕܓ̈ܠܐ ܢܒܝ̈ܘܬܐ ܕܓܠܬ̈ܐ ܢܒܝ̈ܘܬܐ ܕܢܟܠܐ ܕܠܒܗܘܢ26 Meddig még? Van-e valami a hazugságot prófétáló próféták szívében, akik saját szívük csalárdságát prófétálják?
27 ܕܡܬܚܫܒܝܢ ܠܡܛܥܝܘ ܒܫܡܝ ܠܥܡܝ ܒܚ̈ܠܡܝܗܘܢ ܕܡܫܬܥܝܢ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܐܝܟ ܕܛܥܘ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܫܡܝ ܘܦܠܚܘ ܠܒܥܠܐ27 El akarják feledtetni népemmel a nevemet álmaik által, melyeket elbeszélnek egymásnak, ahogyan atyáik is elfelejtették nevemet Baál miatt?
28 ܢܒܝܐ ܕܚܙܐ ܚܠܡܐ ܢܫܬܥܐ ܚܠܡܐ ܘܕܦܬ̈ܓܡܝ ܥܡܗ ܢܡܠܠ ܦܬ̈ܓܡܝ ܒܩܘܫܬܐ ܠܡܢܐ ܚܠܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܒܢܐ ܒܥܒܘܪܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ28 A próféta, akinek álma van, az beszéljen el álmot, akinél pedig az én igém van, mondja el híven igémet! Mi köze a szalmának a tiszta búzához? – mondja az Úr. –
29 ܗܐ ܦܬ̈ܓܡܝ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܢܦܩܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܝܟ ܦܪܙܠܐ ܕܓܙܪ ܟܐܦܐ29 Nem olyan-e az én igém, mint a tűz – mondja az Úr –, és mint a pöröly, mely szétzúzza a sziklát?
30 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠ ܢܒ̈ܝܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܡܓܢܒܝܢ ܦܬ̈ܓܡܝ ܐܢܫ ܡܢ ܚܒܪܗ30 Azért íme, én a próféták ellen vagyok – mondja az Úr –, akik ellopják igéimet egymástól.
31 ܗܐ ܐܢܐ ܥܠ ܢܒ̈ܝܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܡܗܦܟܝܢ ܠܫ̈ܢܝܗܘܢ ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܡܪܝܐ ܐܡܪ ܗܟܢܐ31 Íme, én a próféták ellen vagyok – mondja az Úr –, akik arra használják nyelvüket, hogy mondást mondjanak.
32 ܗܐ ܐܢܐ ܥܠ ܢܒ̈ܝܐ ܕܚܙܝܢ ܚ̈ܠܡܐ ܕܓ̈ܠܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܡܫܬܥܝܢ ܠܗܘܢ ܘܡܛܥܝܢ ܠܥܡܝ ܒܕܓܠܘܬܗܘܢ ܘܒܦܚܙܘܬܗܘܢ ܘܐܢܐ ܠܐ ܫܕܪܬ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܦܩܕܬ ܐܢܘܢ ܘܡܕܡ ܠܐ ܡܘܬܪܝܢ ܠܥܡܐ ܗܢܐ32 Íme, én azok ellen vagyok, akik hazug álmokat prófétálnak – mondja az Úr –, elbeszélik azokat, és félrevezetik népemet hazugságaikkal és kérkedésükkel, pedig én nem küldtem őket, parancsot sem adtam nekik, és nem is használnak semmit ennek a népnek – mondja az Úr.
33 ܘܟܕ ܢܫܐܠܟ ܥܡܐ ܗܢܐ ܐܘ ܢܒܝܐ ܐܘ ܟܗܢܐ ܘܢܐܡܪ ܠܟ ܡܢܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬ ܗܢܐ ܗܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐܥܩܘܪܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ33 Ha megkérdezi tőled ez a nép vagy a próféta vagy egy pap: ‘Mi az Úr terhe?’, mondd nekik: Ti vagytok a teher, és elvetlek titeket – mondja az Úr. –
34 ܘܢܒܝܐ ܐܘ ܟܗܢܐ ܐܘ ܥܡܐ ܕܢܐܡܪ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܦܩܘܕ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܘܥܠ ܒܝܬܗ34 És ha a próféta, a pap vagy a nép azt mondja: ‘Az Úr terhe’, meglátogatom azt az embert és a házát.
35 ܗܟܢܐ ܬܐܡܪܘܢ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܘܓܒܪ ܠܐܚܘܗܝ ܡܢܐ ܥܢܐ ܡܪܝܐ ܘܡܢܐ ܡܠܠ ܡܪܝܐ35 Így szóljatok egymáshoz, egyik a másikhoz: ‘Mit felelt az Úr?’; és: ‘Mit mondott az Úr?’
36 ܘܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܐ ܬܬܕܟܪܘܢ ܬܘܒ ܡܛܠ ܕܦܬܓܡܐ ܢܗܘܐ ܠܓܒܪܐ ܢܒܝܘܬܗ ܘܗܦܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܢ36 De ‘az Úr terhét’ ne említsétek többé, mert a teher mindenkinek a maga szava lesz, mivel kiforgatjátok az élő Istennek, a Seregek Urának, a mi Istenünknek szavait.
37 ܗܟܢܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܓܒܪܐ ܡܢܐ ܥܢܟ ܡܪܝܐ ܘܡܢܐ ܡܠܠ ܡܪܝܐ37 Így szólj a prófétához: ‘Mit felelt neked az Úr?’; és: ‘Mit mondott az Úr?’
38 ܘܐܢ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܬܐܡܪܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܐܡܪܬܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܫܠܚܬ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܐܡܪܘܢ38 De ha azt mondjátok: ‘Az Úr terhe’, akkor így szól az Úr: Mivel ezt a szót mondtátok: ‘Az Úr terhe’, holott üzentem nektek, hogy ne mondjátok: ‘Az Úr terhe’,
39 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܫܩܘܠܟܘܢ ܡܫܩܠ ܘܐܫܕܝܟܘܢ ܘܠܩܪܝܬܐ ܕܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܘܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝ39 azért íme, én felemellek titeket, és elvetlek színem elől titeket és azt a várost, melyet nektek és atyáitoknak adtam.
40 ܘܐܬܠ ܥܠܝܟܘܢ ܚܣܕܐ ܕܥܠܡ ܘܒܗܬܬܐ ܕܠܥܠܡ ܕܠܐ ܡܬܛܥܝܐ40 Örök gyalázatot és örök szégyent hozok rátok, amely nem megy feledésbe.«