SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Geremia ܐܪܡܝܐ 21


font
PeshittaJERUSALEM
1 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܟܕ ܫܕܪ ܠܘܬܗ ܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܠܦܫܚܘܪ ܒܪ ܡܠܟܝܐ ܘܠܨܦܢܝܐ ܒܪ ܡܥܣܝܐ ܟܗ̈ܢܐ ܠܡܐܡܪ1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, quand le roi Sédécias lui envoya Pashehur,fils de Malkiyya, et le prêtre Cephanya, fils de Maaséya, pour lui dire:
2 ܒܥܝ ܥܠܝܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܡܬܟܬܫ ܥܡܢ ܛܟ ܢܥܒܕ ܥܡܢ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܟܠܗܝܢ ܬܕܡܪ̈ܬܗ ܘܢܦܪܩܝܘܗܝ ܡܢܢ2 "Consulte donc Yahvé pour nous, car Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-être Yahvé opérera-t-il en notre faveur tous ses miracles, si bien que l'ennemi devra s'éloigner de nous."
3 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܪܡܝܐ ܗܟܢܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ3 Jérémie leur dit: "Vous porterez à Sédécias cette réponse:
4 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܡܗܦܟ ܐܢܐ ܡܐ̈ܢܝ ܩܪܒܐ ܕܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܕܡܬܟܬܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܘܢ ܥܡ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܥܡ ܟ̈ܠܕܝܐ ܕܟܪ̈ܝܟܝܢ ܠܟܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܘܐܟܢܫ ܐܢܘܢ ܠܓܘ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ4 Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël. Voici, je vais faire revenir les armes de guerre que vous tenezet avec lesquelles vous combattez le roi de Babylone et les Chaldéens, vos assaillants: de l'extérieur des murs, jevais les rassembler en plein milieu de cette ville.
5 ܘܐܬܟܬܫ ܐܢܐ ܥܡܟܘܢ ܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܘܒܕܪܥܐ ܪܡܐ ܒܪܘܓܙܐ ܘܒܚܡܬܐ ܘܒܪܘܓܙܐ ܪܒܐ5 Et je combattrai moi-même contre vous, à main étendue et à bras puissant, avec colère, fureur etgrande indignation;
6 ܐܡܚܐ ܠܝܬ̈ܒܝ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܒܥܝܪܐ ܒܡܘܬܐ ܪܒܐ ܢܡܘܬܘܢ6 je frapperai les habitants de cette ville, hommes et bêtes; d'une affreuse peste ils mourront.
7 ܘܒܬܪܟܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܫܠܡܝܘܗܝ ܠܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܠܥܡܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܒܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܡܢ ܚܪܒܐ ܘܡܢ ܟܦܢܐ ܘܡܢ ܡܘܬܢܐ ܐܫܠܡ ܒܐܝܕܐ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܒܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܒܐܝܕܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܘܢܡܚܐ ܐܢܘܢ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܘܠܐ ܢܚܘܣ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܪܚܦ ܘܠܐ ܢܪܚܡ ܥܠܝܗܘܢ7 Après quoi - oracle de Yahvé - je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple et ceuxqui, de cette ville, seront rescapés de la peste, de l'épée et de la famine, aux mains de Nabuchodonosor, roi deBabylone, aux mains de leurs ennemis et aux mains de ceux qui en veulent à leur vie; il les passera au fil del'épée, sans pitié pour eux, ni ménagement, ni compassion."
8 ܘܠܥܡܐ ܗܢܐ ܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܩܕܡܝܟܘܢ ܐܘܪܚܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܐܘܪܚܐ ܕܡܘܬܐ8 Et à ce peuple tu diras: "Ainsi parle Yahvé. Voici, je place devant vous le chemin de la vie et lechemin de la mort.
9 ܡ̇ܢ ܕܝܬܒ ܒܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܢܡܘܬ ܒܚܪܒܐ ܘܒܟܦܢܐ ܘܒܡܘܬܢܐ ܘܡܢ ܕܢܦܩ ܠܘܬ ܟ̈ܠܕܝܐ ܕܟܪ̈ܝܟܝܢ ܠܟܘܢ ܚܝܐ ܘܡܫܘܙܒ ܢܦܫܗ9 Qui restera dans cette ville mourra par l'épée, la famine et la peste; mais qui en sortira et se rendraaux Chaldéens, vos assaillants, vivra, il aura sa vie comme butin.
10 ܡܛܠ ܕܣܡܬ ܐ̈ܦܝ ܒܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܠܒܝܫܬܐ ܘܠܐ ܠܛܒܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܒܐܝܕܗ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܬܫܬܠܡ ܘܢܘܩܕܝܗ ܒܢܘܪܐ10 Car je vais me tourner contre cette ville, pour son malheur, non pour son bonheur - oracle deYahvé. Elle sera livrée au roi de Babylone et il l'incendiera."
11 ܘܠܒܝܬ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ11 A la Maison royale de Juda. Ecoutez la parole de Yahvé,
12 ܕܒܝܬ ܕܘܝܕ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܘܢܘ ܒܨܦܪܐ ܕܝܢܐ ܘܦܨܘ ܠܛܠܝܡܐ ܡܢ ܡ̇ܢ ܕܛܠܡ ܠܗ ܕܠܡܐ ܬܦܘܩ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܚܡܬܝ ܘܬܘܩܕ ܘܠܝܬ ܕܡܕܥܟ ܡܛܠ ܒܝܫܘܬܐ ܕܥܒ̈ܕܝܟܘܢ12 maison de David! Ainsi parle Yahvé: Rendez chaque matin droite justice et tirez l'exploité desmains de l'oppresseur. Sinon ma fureur va jaillir comme un feu et brûler, sans personne pour l'éteindre, à causede la méchanceté de vos actions.
13 ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟܝ ܝܬܒܬ ܒܥܘܡܩܐ ܥܡܝܩܬ ܦܩܥܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܐܡܪܝܢ ܡ̇ܢ ܢܐܬܐ ܥܠܝܢ ܘܡܢܘ ܢܥܘܠ ܠܡܥܡܪܢ13 C'est à toi que j'en ai, toi qui habites la vallée, Roc-dans-la-plaine, - oracle de Yahvé - ô vous quidites: "Qui oserait fondre sur nous et pénétrer en nos repaires?
14 ܐܦܩܘܕ ܥܠܝܟܘܢ ܐܝܟ ܦܐܪ̈ܝ ܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܫܒܘܩ ܢܘܪܐ ܒܩܘܪ̈ܝܗ ܘܬܐܟܘܠ ܟܠܗܘܢ ܚܕܪ̈ܝܗ14 Je vous châtierai comme le méritent vos actions - oracle de Yahvé. Je mettrai le feu à sa forêt et ildévorera tous ses alentours!