SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Tobia ܛܘܒܝܛ 12


font
PeshittaRevised Standard Version Catholic Edition
1 ܘܩ̣ܪܐ ܛܘܒܝܛ ܠܛܘܒܝܐ ܒܪܐ ܕܝܠܗ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܚܙܝ ܒܪܝ ܐܓܪܗ ܕܒܪܢܫܐ ܗ̇ܘ ܕܥܕܪ ܥܡܟ. ܘܠܡܘܣܦܘ ܠܗ ܙ̇ܕܩ1 Tobit then called his son Tobias and said to him, "My son, see to the wages of the man who went with you; and he must also be given more."
2 ܘܐܡ̣ܪ. ܐܒܝ̣. ܠܐ ܚܣܪ ܐܢܐ ܕܝܗܒ ܐܢܐ ܠܗ ܦܠܓܐ ܕܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܬ̇2 He replied, "Father, it would do me no harm to give him half of what I have brought back.
3 ܡܛܠ ܕܐܝܬܝܢܝ ܠܟ ܚܠܝܡܐ̇. ܘܠܐܢܬܬܐ ܕܝܠܝ ܐܢܝܚ̇. ܘܠܟܣܦܐ ܠܝ ܐܝܬܝ ܘܠܟ ܒܗ̇ ܒܕܡܘܬܐ ܐܚܠܡ3 For he has led me back to you safely, he cured my wife, he obtained the money for me, and he also healed you."
4 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܣܒܐ. ܙܕ̇ܩ ܠܗ4 The old man said, "He deserves it."
5 ܘܩܪܝܗܝ ܠܡܠܐܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܣ̣ܒ ܦܠܓܐ ܕܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܬ5 So he called the angel and said to him, "Take half of all that you two have brought back."
6 ܗܝܕܝܢ ܗ̣ܘ ܡܠܐܟܐ ܟܕ ܩ̣ܪܐ ܠܬܪܝܗܘܢ ܡܛܫܝܐܝܬ ܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܒܪܟܘ ܠܐܠܗܐ̣. ܘܠܗ ܐܘܕܘ ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܗܢ̇ܘܢ ܕܚܝܝܢ̇. ܡܛܠ ܗܢܝܢ ܕܥܒ̣ܕ ܥܡܟܘܢ. ܛܒܐ ܗ̣ܝ. ܠܡܒܪܟܘ ܠܐܠܗܐ̇. ܘܠܡܪܡܪܡܘ ܫܡܐ ܕܝܠܗ̇. ܟܕ ܠܡ̈ܠܐ ܕܥ̈ܒܕܐ ܕܐܠܗܐ ܡܝܩܪܐܝܬ ܡܚܘܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܘܠܐ ܬܡ̇ܐܢܘܢ ܠܡܘܕܝܘ ܠܗ6 Then the angel called the two of them privately and said to them: "Praise God and give thanks to him; exalt him and give thanks to him in the presence of all the living for what he has done for you. It is good to praise God and to exalt his name, worthily declaring the works of God. Do not be slow to give him thanks.
7 ܪܙܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܫܦܝܪܐ ܗ̣ܝ ܠܡܛܫܝܘ. ܠܥ̇ܒ̈ܕܐ ܕܝܢ ܕܐܠܗܐ ܠܡܘܕܥܘ ܡܫܒܚܐܝܬ. ܛܒܬܐ ܥܒܕܘ ܘܒܝ̣ܫܬܐ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܠܟܘܢ7 It is good to guard the secret of a king, but gloriously to reveal the works of God. Do good, and evil will not overtake you.
8 ܛܒܐ ܗ̣ܝ ܨܠܘܬܐ̣. ܥܡ ܨܘܡܐ ܘܡܪܚܡܢܘܬܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ. ܛܒ ܗ̣ܘ ܩܠܝܠ ܥܡ ܙܕܝܩܘܬܐ̣̣. ܐܘ ܣܓܝ ܥܡ ܥܘܠܘܬܐ. ܫܦܝܪܐ ܗ̣ܝ ܠܡܥܒܕ ܡܪܚܡܢܘܬܐ̣. ܐܘ ܕܢܣܝܡ ܒܣ̈ܝܡܬܐ ܕܗܒܐ8 Prayer is good when accompanied by fasting, almsgiving, and righteousness. A little with righteousness is better than much with wrongdoing. It is better to give alms than to treasure up gold.
9 ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܡܢ ܡܘܬܐ ܡܦܨܝܐ̣. ܘܗ̣ܝ ܡܕܟܝܐ ܟܠ ܚܛܝܬܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܥܒܕܝܢ ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܢܣܒܥܘܢ ܚ̈ܝܐ9 For almsgiving delivers from death, and it will purge away every sin. Those who perform deeds of charity and of righteousness will have fulness of life;
10 ܗ̇ܢܘܢ ܕܝܢ ܕܚ̇ܛܝܢ̣. ܡܩܪ̈ܒܢܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܚ̈ܝܐ ܕܝܠܗܘܢ10 but those who commit sin are the enemies of their own lives.
11 ܠܐ ܐܛܫܐ ܡܢܟܘܢ ܟܠ ܡܠܬܐ. ܐܡܪܬ ܗܟܝܠ ܕܪܐܙܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܠܡܛܫܝܘ ܫܦܝܪܐ ܗ̣ܝ. ܠܥ̇ܒ̈ܕܐ ܕܝܢ ܕܐܠܗܐ ܠܡܘܕܥܘ ܡܫܒܚܐܝܬ11 "I will not conceal anything from you. I have said, 'It is good to guard the secret of a king, but gloriously to reveal the works of God.'
12 ܘܗܫܐ ܟܕ ܨܠܝܬ ܐܢܬ ܘܟܠܬܐ ܕܝܠܟ ܣܪܐ̣. ܐܢܐ ܐܥܠܬ ܠܕܘܟܪܢܐ ܕܨܠܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܩܕܡ ܩܕܝܫܐ. ܘܟܕ ܩ̇ܒܪ ܗܘܝܬ ܠܗ̇ܢܘܢ ܡܝ̈ܬܐ̣. ܗ̣ܘ ܗܟܘܬ ܩܪܝܒ ܗܘܝܬ ܠܘܬܟ12 And so, when you and your daughter-in-law Sarah prayed, I brought a reminder of your prayer before the Holy One; and when you buried the dead, I was likewise present with you.
13 ܘܟܕ ܠܐ ܐܡܐܢܬ ܠܡܩܡ ܘܠܫܒܘܩ ܠܫܪܘܬܐ ܕܝܠܟ ܐܝܟܢܐ ܕܟܕ ܐ̇ܙܠ ܐܢܬ ܬܥܦܐ ܠܗ̇ܘ ܡܝܬܐ ܠܐ ܛܥܬܢܝ ܟܕ ܥ̇ܒܕ ܗܘܝܬ ܛܒ̈ܬܐ ܐܠܐ ܥܡܟ ܐܝܬܝ ܗܘܝܬ13 When you did not hesitate to rise and leave your dinner in order to go and lay out the dead, your good deed was not hidden from me, but I was with you.
14 ܘܗܫܐ ܫܕܪܢܝ ܐܠܗܐ ܠܡܐܣܝܘ ܠܟ̣. ܘܠܟܠܬܐ ܕܝܠܟ ܣܪܐ14 So now God sent me to heal you and your daughter-in-law Sarah.
15 ܐܢܐ ܐܝܬܝ ܪܦܐܝܠ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܫܒܥܐ ܡ̈ܠܐܟܐ ܩܕ̈ܝܫܐ̇. ܗ̇ܢܘܢ ܕܡܣܩܝܢ ܘܥܐܠܝܢ ܩܕܡ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܩܕܝܫܐ15 I am Raphael, one of the seven holy angels who present the prayers of the saints and enter into the presence of the glory of the Holy One."
16 ܘܐܫܬܓܫܘ ܬܪܝܗܘܢ. ܘܢܦܠܘ ܥܠ ܦܪܨܘܦܐ ܡܛܠ ܕܕܚܠܘ16 They were both alarmed; and they fell upon their faces, for they were afraid.
17 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ̣. ܫܝܢܐ ܠܟܘܢ ܢܗܘܐ. ܠܐܠܗܐ ܕܝܢ ܒܪܟܘ ܠܥܠܡ17 But he said to them, "Do not be afraid; you will be safe. But praise God for ever.
18 ܡܛܠ ܕܠܘ ܒܛܝܒܘܬܐ ܕܝܠܝ̣. ܐܠܐ ܒܨܒܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܕܝܠܢ ܐ̇ܬܝܬ. ܡܢ ܗܪܟܐ̣. ܒܪܟܘܢܝܗܝ ܠܥܠܡ18 For I did not come as a favor on my part, but by the will of our God. Therefore praise him for ever.
19 ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܡܬܚܙܐ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ̣. ܘܠܐ ܐܟܠܬ ܘܠܐ ܐܫܬܝܬ. ܐܠܐ ܚܙܘܐ ܐܢܬܘܢ ܚܙܝܢ ܗܘܝܬܘܢ19 All these days I merely appeared to you and did not eat or drink, but you were seeing a vision.
20 ܘܗܫܐ ܐܘܕܘ ܠܐܠܗܐ. ܡܛܠ ܕܣ̇ܠܩ ܐܢܐ ܠܘܬ ܗ̇ܘ ܕܫܕܪܢܝ. ܘܟܬܘܒܘ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܐܫܬܡܠܝܝܢ ܒܟܬܒܐ20 And now give thanks to God, for I am ascending to him who sent me. Write in a book everything that has happened."
21 ܘܩܡܘ ܘܠܐ ܚܙܐܘܗܝ. ܘܡܘܕܝܢ ܗܘܘ ܥܒ̈ܕܐ ܗܠܝܢ ܪܘܪ̈ܒܐ ܘܬܡ̈ܝܗܐ ܕܝܠܗ ܘܕܐܬܚܙܝ ܠܗܘܢ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ21 Then they stood up; but they saw him no more.
22 So they confessed the great and wonderful works of God, and acknowledged that the angel of the Lord had appeared to them.