SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Tobia ܛܘܒܝܛ 1


font
PeshittaLe Sainte Bible Vigouroux
1 ܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܛܘܒܝܛ ܐܝܟ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܫܒܥܝܢ ܟܬܒܐ ܕܡ̈ܠܐ ܕܛܘܒܝܛ ܗ̇ܘ ܕܒܝܐܝܠ ܗ̇ܘ ܕܚܢܢܐܝܠ ܗ̇ܘ ܕܐܕܘܐܝܠ ܗ̇ܘ ܕܓܒܐܝܠ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܐܫܐܝܠ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܢܦܬܠܝ1 cf2Aimez la justice, vous qui jugez la terre. Ayez du Seigneur des (de bons) sentiments dignes de lui, et cherchez-le dans la simplicité du cœur ;
2 ܗ̇ܘ ܕܐܫܬܒܝ ܗܘܐ ܒܝܘ̈ܡܬܗ ܕܫܠܡܢܥܣܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܐܬܘܪ̈ܝܐ̇. ܡܢ ܬܝܒܣ ܗ̇ܝ ܕܐܝܬܝܗ̇ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܩܕܫ ܕܢܦܬܠܝ ܒܓܠܝܠܐ ܠܥܠ ܡܢ ܐܫܝܪ2 car ceux qui ne le tentent pas le trouvent, et il se manifeste à ceux qui ont confiance (foi) en lui.
3 ܐܢܐ ܛܘܒܝܛ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܫܪܪܐ ܪܕܐ ܗܘܝܬ ܘܕܙܕܝ̣ܩܘܬܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚ̈ܝܐ ܕܝܠܝ. ܘܡܪ̈ܚܡܢܘܬܐ ܣܓ̈ܝܐܬܐ ܥܒܕܬ ܠܐ̈ܚܐ ܕܝܠܝ̣. ܘܠܥܡܐ ܗ̇ܘ ܕܐ̇ܙܠ ܥܡܝ ܠܐܬܪܐ ܕܐܬܘܪ̈ܝܐ ܠܢܝܢܘܐ3 Car les pensées perverses séparent de Dieu, et sa puissance (éprouvée) convainc de folie ceux qui la mettent à l'épreuve (corrige les insensés).
4 ܘܟܕ ܐܝܬܝ ܗܘܝܬ ܒܐܬܪܐ ܕܝܠܝ ܒܐܪܥܐ ܕܝܣܪܝܠ ܟܕ ܛܠܝܐ ܐܝܬܝ ܗܘܝܬ ܟܠܗ̇ ܫܪܒܬܐ ܕܢܦܬܠܝ ܐܒܐ ܕܝܠܝ̣. ܐܪܚܩܬ ܡܢ ܒܝܬܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ̇. ܗ̇ܝ ܕܐܬܓܒܝܬ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܕܒܚܘ ܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ̇. ܘܐܬܩܕܫ ܗܝܟܠܐ ܕܒܝܬ ܡܫܪܝܗ ܕܡܪܝܡܐ ܗ̇ܘ ܕܐܬܒܢܝ ܒܗ̇ ܠܟܠܗܘܢ ܕܪ̈ܐ ܕܥܠܡܐ4 Aussi la sagesse n'entrera-t-elle pas dans une âme maligne (malveillante), et elle n'habitera pas dans un corps assujetti au(x) péché(s).
5 ܘܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܡܪܝܐ ܟܕ ܐܪ̈ܚܩܝܢ ܡܕܒ̈ܚܢ ܗ̈ܘܝ ܒܒܥܠܐ ܠܥܓܠܬܐ̣. ܘܒܝܬܐ ܕܢܦܬܠܝ ܐܒܐ ܕܝܠܝ5 Car le saint Esprit de sagesse (l'esprit saint qui inspire la science) fuit(ra) le déguisement, et s'éloigne(ra) des pensées qui sont sans intelligence, et l'iniquité survenant le bannit (emportera).
6 ܘܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܪܕܐ ܗܘܝܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܣ̈ܓܝܐܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܥܐ̈ܕܐ̇. ܐܝܟ ܗ̇ܝ ܕܟܬܝܒܐ̇. ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܒܦܘܩܕܢܐ ܕܠܥܠܡ. ܟܕ ܪܝܫ̈ܝܬܐ ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܘܡܥܣܪ̈ܐ ܕܥ̈ܠܠܬܐ̇. ܘܪܝܫܝܬ ܥܙ̈ܐ ܕܥܪ̈ܒܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܝ6 Car l'esprit de sagesse est plein de bonté (bienfaisant) ; cependant il ne laissera pas impunies (sauvera pas) les lèvres du médisant, car Dieu sonde ses (est témoin des) reins, pénètre jusqu'au fond de son cœur, et entend (les paroles de) sa langue.
7 ܘܝܗܒܬ ܗܘܝܬ ܠܗܝܢ ܠܟܗ̈ܢܐ ܠܒ̈ܢܝܐ ܕܐܗܪܘܢ ܩܕܡ ܡܕܒܚܐ̇. ܡܥ̈ܣܪܐ ܕܟܠܗܝܢ ܥ̈ܠܠܬܐ ܝܗ̇ܒ ܗܘܝܬ ܠܒ̈ܢܝܐ ܕܠܘܝ ܠܗ̇ܢܘܢ ܕܡܢܝܚܝܢ ܗܘܘ ܒܐܘܪܫܠܡ̇. ܘܠܥܘܣܪܐ ܬܪܝܢܐ̣. ܡܙܒܢ ܗܘܝܬ̣. ܘܐܙܠ ܗܘܝܬ ܘܡܢ̇ܦܩ ܗܘܝܬ ܠܗܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ̇. ܒܟܠ ܫܢܬܐ7 Car l'esprit du Seigneur (a) rempli(t) l'univers (le globe de la terre) ; et comme il contient tout, il connaît tout ce qui se dit.
8 ܘܠܬܠܝܬܝܬܐ̣. ܝܗ̇ܒ ܗܘܝܬ ܠܗ̇ܢܘܢ ܕܙܕ̇ܩ̣. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܬܢܝ ܕܒܘܪܐ ܐܡܐ ܕܝܠܝ. ܡܛܠ ܕܝܬܡܐ ܐܫܬܒܩܬ ܡܢ ܐܒܐ8 C'est pourquoi celui qui profère des paroles impies ne peut se cacher, et il n'échappera pas au jugement qui châtie.
9 ܘܟܕ ܗܘܝܬ ܓܒܪܐ̣. ܢܣܒܬ ܠܚܢܢܐ ܐܢܬܬܐ̇. ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܫܪܒܬܐ ܕܝܠܢ. ܘܝܠܕܬ ܡܢܗ̇ ܒܪܐ. ܘܩܪܝܬ ܠܫܡܐ ܕܝܠܗ ܛܘܒܝܐ9 Car l'impie sera interrogé sur ses pensées ; et (le bruit de) ses discours iront (ira) jusqu'à Dieu, qui les entendra pour le punir de ses iniquités.
10 ܘܟܕ ܐܫܬܒܝܬ ܠܢܝܢܘܐ̣. ܟܠܗܘܢ ܐܚ̈ܝ ܘܗ̇ܢܘܢ ܕܡܢ ܓܢܣܐ ܕܝܠܝ̣. ܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܠܚ̈ܡܐ ܕܥܡ̈ܡܐ10 Car l'oreille jalouse (du zèle) entend tout, et le tumulte des murmures ne lui sera pas caché.
11 ܐܢܐ ܕܝܢ ܢܛܪܬ ܠܢܦܫܐ ܕܝܠܝ ܕܠܐ ܐܟܘܠ̣11 Gardez-vous donc des murmures qui ne servent de rien, et écartez de votre langue la médisance (détraction) ; car la parole la plus secrète ne tombera pas dans le vide, et la bouche qui ment tue(ra) l'âme.
12 ܐܝܟܢܐ ܕܥܗܝܕ ܗܘܝܬ ܒܟܠܗ̇ ܢܦܫܐ ܕܝܠܝ ܠܐܠܗܐ12 Ne (re)cherchez pas la mort d'une manière jalouse (si ardemment) par les égarements de votre vie, et n'achetez pas la perdition au prix des (par les)œuvres de vos mains.
13 ܘܝܗܒ ܠܝ ܡܪܝܡܐ ܛܝܒܘܬܐ̣. ܘܪܡܘܬܐ ܩܕܡ ܫܠܡܢܥܣܪ̣. ܘܐܝܬܝ ܗܘܝܬ ܙܒܘ̇ܢܐ ܕܝܠܗ̣13 Car ce n'est pas Dieu qui a fait la mort, et il ne se réjouit pas de la perte (perdition) des vivants.
14 ܘܐܙܠ ܗܘܝܬ ܠܡܕܝ. ܘܣܡܬ ܓܘܥܠܢܐ ܠܘܬ ܓܒܐܝܠ ܐܚܘܗܝ ܕܓܒܪܝܐܝܠ ܒܪܐܓܝܐ ܕܡܕܝ. ܕܟܣܦܐ ܕܟܟܪ̈ܐ ܥܣܪ14 Mais il a créé toutes choses pour la vie (existassent), et toutes les créatures étaient saines à leur origine (nations du globe de terre guérissables), et il n'y avait pas de poison d'anéantissement (venin de mort) en elles, et le séjour des morts (les enfers) ne régnait pas sur la terre.
15 ܘܟܕ ܡܝܬ ܫܠܡܢܥܣܪ ܐܡܠܟ ܗܘܐ ܣܢܚܪܝܡ ܒܪܐ ܕܝܠܗ ܚܠܦܘܗܝ. ܘܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܝܠܗ ܠܐ ܡܛܟ̈ܣܬܐ ܗ̈ܘܝ. ܘܠܐ ܬܘܒ ܐܬܡܨܝܬ ܠܡܐܙܠ ܠܡܕܝ15 Car la justice est stable (perpétuelle) et immortelle.
16 ܘܒܝܘܡ̈ܬܗ ܕܫܠܡܢܥܣܪ̣. ܡܪ̈ܚܡܢܘܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܥܒܕܬ ܠܐ̈ܚܐ ܕܝܠܝ16 Mais les méchants (impies) ont appelé la mort par leurs œuvres (les mains, note) et par le(ur)s paroles, et, la croyant amie, ils en ont été consumés, et ils ont fait alliance avec elle, parce qu'ils étaient dignes d'une telle société.
17 ܠܠܚ̈ܡܐ ܕܝܠܝ ܗܘܝܬ ܝܗܒ ܠܟܦ̈ܢܐ. ܘܢܚ̈ܬܐ ܠܥܪ̈ܛܠܝܐ. ܘܐܢ ܠܐܢܫ ܡܢ ܗ̇ܢܘܢ ܕܡܢ ܓܢܣܐ ܕܝܠܝ ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܕܡܚܬ ܗܘܐ ܘܫ̣ܕܐ ܒܣܬܪ ܫܘܪܐ ܕܢܝܢܘܐ̣. ܩܒܪ ܗܘܝܬ ܠܗ17 Et parmi le grand nombre de ceux de sa race, voyant que Gabélus, qui était de sa tribu, était dans le besoin, il lui donna sous son seing cette somme d'argent.
18 ܘܐܢ ܠܐܢܫ ܩ̇ܛܠ ܗܘܐ ܣܢܚܪܝܡ ܡ̇ܠܟܐ̣. ܟܕ ܐܬ̣ܐ ܕܥ̇ܪܩ ܗܘܐ ܡܢ ܝܗܘܕ̣. ܩܒܪ ܗܘܝܬ ܠܗ ܟܕ ܓ̇ܢܒ ܗܘܝܬ. ܠܣ̈ܓܝܐܐ ܓܝܪ ܩ̣ܛܠ ܒܚܡܬܐ ܕܝܠܗ̣. ܐܬܒܥܝܘ ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܡܢ ܡ̇ܠܟܐ ܗܠܝܢ ܦܓܪ̈ܐ̣ ܘܠܐ ܐܫܬܟܚܘ18 Mais, longtemps après, le roi Salmanasar étant mort, et Sennachérib, son fils, qui régna après lui, ayant une grande haine contre les fils d'Israël,
19 ܟܕ ܐܙܠ ܕܝܢ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܒܢܝܢܘܐ̣. ܚܘܝ ܠܡ̇ܠܟܐ ܡܛܠܬܝ̇. ܕܐܢܐ ܩ̇ܒܪ ܗܘܝܬ ܠܗܘܢ. ܘܐܬܛܫܝܬ ܟܕ ܐܫܬܘܕܥܬ ܕܡܬܒܥܐ ܐܢܐ ܠܡܡܬ. ܘܟܕ ܕܚܠܬ ܫ̇ܢ̣ܝܬ19 Tobie allait visiter presque tous les jours tous ceux de sa parenté, les consolait, et distribuait de son bien à chacun d'eux selon son pouvoir.
20 ܘܐܬܚ̈ܛܦܝܢ ܟܠܗܝܢ ܗܠ̣ܝܢ ܕܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܠܝ̣. ܘܠܐ ܐܫܬܒܩ ܠܝ ܘܠܐ ܡܕܡ. ܣܛܪ ܡܢ ܚܢܢܐ ܐܢܬܬܐ ܕܝܠܝ̇. ܘܛܘܒܝܐ ܒܪܐ ܕܝܠܝ20 Il nourrissait ceux qui avaient faim, il donnait des vêtements à ceux qui étaient nus, et ensevelissait soigneusement ceux qui étaient morts ou qui avaient été tués.
21 ܘܠܐ ܥܒܪܘ ܝܘܡ̈ܬܐ ܚܡܫܝܢ ܥܕܡܐ ܕܩܛܠܘܗܝ ܬܪܝܗܘܢ ܒ̈ܢܝܐ ܕܝܠܗ̇. ܘܥܪܩ̣ ܠܛܘܪܐ ܕܐܪܪܛ.. ܘܐܡܠܟ ܗܘܐ ܣܪܚܕܘܢܨܪ ܒܪܐ ܕܝܠܗ. ܘܛܟܣ ܗܘܐ ܠܐܚܝܘܪ ܗ̇ܘ ܕܚܢܢܐܝܠ ܒܪܐ ܕܐܚܐ ܕܝܠܝ̇ ܥܠ ܟܠܗ ܚܘܫܒܢܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܝܠܗ̣. ܘܥܠ ܟܠܗ ܦܘܪܢܣܐ21 Car le roi Sennachérib étant revenu de la Judée, fuyant la plaie dont Dieu l'avait frappé pour ses blasphèmes, il faisait tuer dans sa colère beaucoup des fils d'Israël, et Tobie ensevelissait leurs corps.
22 ܘܐܦܝܣ ܗܘܐ ܐܚܝܚܘܪ ܚܠܦܝ̣. ܘܐܬܝܬ ܠܢܝܢܘܐ. ܐܚܝܚܘܪ ܕܝܢ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܫܩܝܐ̣. ܘܥܠ ܥܙܩܬܐ ܘܦܪܢܣܐ ܘܥܒ̇ܕ ܚܘܫܒܢܐ. ܘܐܩܝܡܗ ܣܪܚܕܘܢܨܪ ܒܪܐ ܡܢ ܗ̇ܝ ܕܬܪܬܝܢ. ܐܝܬܘܗܝ ܕܝܢ ܡܢ ܐܚܐ ܕܝܠܝ22 Mais, lorsque le roi l'apprit, il ordonna de le tuer, et il lui ôta tout son bien.
23 Alors Tobie s'enfuit avec son fils et sa femme, et, dépouillé de tout, il put se cacher, parce qu'un grand nombre l'aimaient.
24 Quarante-cinq jours après, le roi fut tué par ses fils;
25 et Tobie revint dans sa maison, et on lui rendit tout son bien.