1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador, | 1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, |
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa. | 2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: |
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo! | 3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações, | 4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, |
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos, | 5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, |
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo. | 6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. |
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão. | 7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. |
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação, | 8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, |
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo, | 9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; |
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo. | 10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: |
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim. | 11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; |
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração. | 12 ты же прими его, как мое сердце. |
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho. | 13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование; |
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade. | 14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно. |
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre. | 15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, |
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor. | 16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе. |
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim. | 17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня. |
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta. | 18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне. |
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim! | 19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. |
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo! | 20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. |
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo. | 21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю. |
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve. | 22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. |
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, | 23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса, |
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores. | 24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. |
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito! | 25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. |