Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Epístola a Filêmon 1


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al carissimo Filèmone, nostro collaboratore,
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.2 alla sorella Apfìa, ad Archippo nostro compagno nella lotta per la fede e alla comunità che si raduna nella tua casa:
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,4 Rendo grazie al mio Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,5 perché sento parlare della tua carità e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.6 La tua partecipazione alla fede diventi operante, per far conoscere tutto il bene che c’è tra noi per Cristo.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, perché per opera tua i santi sono stati profondamente confortati.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di ordinarti ciò che è opportuno,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,9 in nome della carità piuttosto ti esorto, io, Paolo, così come sono, vecchio, e ora anche prigioniero di Cristo Gesù.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.10 Ti prego per Onèsimo, figlio mio, che ho generato nelle catene,
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.11 lui, che un giorno ti fu inutile, ma che ora è utile a te e a me.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.12 Te lo rimando, lui che mi sta tanto a cuore.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.13 Avrei voluto tenerlo con me perché mi assistesse al posto tuo, ora che sono in catene per il Vangelo.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.14 Ma non ho voluto fare nulla senza il tuo parere, perché il bene che fai non sia forzato, ma volontario.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.15 Per questo forse è stato separato da te per un momento: perché tu lo riavessi per sempre;
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come fratello carissimo, in primo luogo per me, ma ancora più per te, sia come uomo sia come fratello nel Signore.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.17 Se dunque tu mi consideri amico, accoglilo come me stesso.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!19 Io, Paolo, lo scrivo di mio pugno: pagherò io. Per non dirti che anche tu mi sei debitore, e proprio di te stesso!
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!20 Sì, fratello! Che io possa ottenere questo favore nel Signore; da’ questo sollievo al mio cuore, in Cristo!
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.21 Ti ho scritto fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché, grazie alle vostre preghiere, spero di essere restituito a voi.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia in Cristo Gesù,
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.24 insieme con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.