1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador, | 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer, |
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa. | 2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house. |
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo! | 3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. |
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações, | 4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers, |
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos, | 5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints) |
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo. | 6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus. |
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão. | 7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother. |
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação, | 8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things, |
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo, | 9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ. |
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo. | 10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus. |
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim. | 11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you. |
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração. | 12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart. |
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho. | 13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel. |
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade. | 14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly. |
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre. | 15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity, |
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor. | 16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much so more to you, both in the flesh and in the Lord! |
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim. | 17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me. |
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta. | 18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me. |
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim! | 19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me. |
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo! | 20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ. |
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo. | 21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say. |
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve. | 22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you. |
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, | 23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus, |
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores. | 24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers. |
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito! | 25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |