Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Epístola a Filêmon 1


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore;
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.2 alla carissima sorella Appia, e ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla Chiesa che è in casa tua.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!3 Grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,4 Facendo sempre menzione di te nelle mie preghiere, rendo grazie a Dio,
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,5 perchè sento parlare della carità e della fede che tu hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi,
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.6 tale che la nostra comune fede vien resa evidente dalla conoscenza di tutte le opere buone che sono in voi per Cristo Gesù.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.7 Infatti una gran gioia, una gran consolazione ho avuto nella tua carità, perchè le viscere dei santi ebbero gran sollievo per opera tua, o fratello.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,8 Per questo, pur avendo in Cristo molta libertà di comandarti quello che dovresti fare
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,9 preferisco pregarti a titolo di carità essendo io Paolo vecchio ed anche per ora prigioniero di Gesù Cristo;
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.10 ti scongiuro per il mio figliolo che ho generato tra le catene, per Onesimo.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.11 Colui che una volta ti fu disutile, ora sarà e per me e per te utilissimo.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.12 Te l'ho rimandato, ma tu ricevilo come il mio cuore.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.13 Veramente l'avrei voluto ritener con me, perchè in vece tua mi servisse tra le catene del Vangelo;
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.14 ma nulla ho voluto fare senza il tuo parere, affinchè il tuo benefìcio non fosse come forzato, ma volontario.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.15 Forse egli si è allontanato da te per breve tempo, appunto perchè tu lo ricuperassi in eterno,
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.16 e non più come schiavo, ma, invece di schiavo, come fratello carissimo, sommamente a me: e molto più a te, secondo la carne e secondo il Signore.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.17 Se dunque mi tieni come tuo intimo amico, accoglilo come se fossi io stesso.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.18 E se t'ha fatto qualche torto o ti deve qualche cosa, mettilo a mio conto.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!19 Io Paolo, ho scritto di mio pugno « pagherò » per non dirti che devi a me anche te stesso.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!20 Sì, o fratello, fammi da te questo frutto nel Signore, dona al mio cuore questo sollievo nel Signore!
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.21 Ti ho scritto sicuro della tua obbedienza e che farai anche più di quel che dico.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.22 Nel medesimo tempo prepara anche per me la casa, perchè spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridonato.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.24 Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!25 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito. Così sia.