1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador, | 1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, |
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa. | 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: |
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo! | 3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações, | 4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, |
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos, | 5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; |
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo. | 6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. |
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão. | 7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. |
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação, | 8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, |
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo, | 9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo. | 10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: |
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim. | 11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: |
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração. | 12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: |
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho. | 13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade. | 14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. |
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre. | 15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; |
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor. | 16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? |
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim. | 17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself. |
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta. | 18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; |
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim! | 19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. |
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo! | 20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. |
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo. | 21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. |
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve. | 22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. |
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, | 23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; |
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores. | 24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. |
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito! | 25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |