Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Epístola a Filêmon 1


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al diletto Filemone e nostro collaboratore,
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.2 alla sorella Appia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che si raduna in casa tua;
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e da Gesù Cristo Signore.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,4 Ogni volta che mi ricordo di te, nelle mie preghiere ringrazio il mio Dio,
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,5 sentendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesù e verso tutti i santi,
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.6 affinché la solidarietà della tua fede sia operante in forza di una più piena conoscenza di tutto il bene che si compie tra noi e per il Cristo.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.7 Ho provato infatti una gioia profonda e consolazione per il tuo amore, poiché il cuore dei santi è stato ricreato per merito tuo, fratello.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,8 Pertanto, benché possa liberamente comandarti in Cristo ciò che devi fare,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,9 ti supplico piuttosto in nome dell'amore, io Paolo, vecchio e per di più, ora, prigioniero di Cristo Gesù,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.10 ti supplico per il mio figlio, che ho generato nelle catene, Onesimo,
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.11 quegli che una volta non ti fu utile, ora invece è utile a te e a me.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.12 Te lo rimando, proprio lui, cioè il mio cuore.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.13 Desideravo tenerlo con me, perché in tua vece servisse a me incatenato per il vangelo,
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.14 ma non ho voluto decidere a tua insaputa, affinché la tua opera buona non sia imposta, ma spontanea.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.15 Probabilmente ti è stato sottratto per un breve periodo di tempo, affinché poi tu lo potessi riavere per sempre,
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.16 non già come schiavo, ma più che schiavo, fratello a me carissimo e, a maggior ragione, a te secondo il mondo e secondo il Signore.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.17 Se dunque mi ritieni tuo amico, accoglilo come fossi io stesso!
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.18 Se poi ti avesse danneggiato o ti deve qualche cosa, mettilo sul mio conto.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!19 Io, Paolo, scrivo ciò di mio proprio pugno: pagherò io personalmente. Ma non ti dico che devi a me anche te stesso.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!20 Sì, fratello! Che io possa servirmi di te nel Signore. Ricrea il mio cuore in Cristo.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.21 Ti scrivo perché ho fiducia nella tua docilità, sapendo che farai più di quanto chiedo.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.22 Preparami inoltre un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,23 Ti salutano Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù,
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.24 Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei collaboratori.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito.