1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador, | 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer; |
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa. | 2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house: |
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo! | 3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações, | 4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers. |
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos, | 5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints: |
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo. | 6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus. |
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão. | 7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother. |
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação, | 8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose: |
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo, | 9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ. |
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo. | 10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus, |
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim. | 11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee, |
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração. | 12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels. |
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho. | 13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel: |
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade. | 14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary. |
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre. | 15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: |
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor. | 16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord? |
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim. | 17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself. |
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta. | 18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account. |
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim! | 19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also. |
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo! | 20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord. |
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo. | 21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say. |
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve. | 22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you. |
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, | 23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus; |
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores. | 24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers. |
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito! | 25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |