| 1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime. | 1 The saying is sure: If any one aspires to the office of bishop, he desires a noble task. |
| 2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar. | 2 Now a bishop must be above reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, dignified, hospitable, an apt teacher, |
| 3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado; | 3 no drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, and no lover of money. |
| 4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade. | 4 He must manage his own household well, keeping his children submissive and respectful in every way; |
| 5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus? | 5 for if a man does not know how to manage his own household, how can he care for God's church? |
| 6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio. | 6 He must not be a recent convert, or he may be puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil; |
| 7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas. | 7 moreover he must be well thought of by outsiders, or he may fall into reproach and the snare of the devil. |
| 8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro; | 8 Deacons likewise must be serious, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for gain; |
| 9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura. | 9 they must hold the mystery of the faith with a clear conscience. |
| 10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis. | 10 And let them also be tested first; then if they prove themselves blameless let them serve as deacons. |
| 11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo. | 11 The women likewise must be serious, no slanderers, but temperate, faithful in all things. |
| 12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa. | 12 Let deacons be the husband of one wife, and let them manage their children and their households well; |
| 13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo. | 13 for those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and also great confidence in the faith which is in Christ Jesus. |
| 14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve. | 14 I hope to come to you soon, but I am writing these instructions to you so that, |
| 15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade. | 15 if I am delayed, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and bulwark of the truth. |
| 16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória! | 16 Great indeed, we confess, is the mystery of our religion: He was manifested in the flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory. |