1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime. | 1 Parola fedele: se uno desideri l'episcopato, ei desidera un bel lavoro. |
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar. | 2 Fa dunque di mestieri, che il vescovo sia irreprensibile, che abbia preso una sola moglie, sobrio, prudente, modesto, pudico, ospitale, capace d'insegnare, |
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado; | 3 Non dedito al vino, non violento, ma modesto; non litigioso, non interessato, ma |
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade. | 4 Che ben governi la propria casa, che tenga subordinati i figliuoli con perfetta onestà. |
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus? | 5 (Che se uno non sa governare la propria casa, come mai avrà cura della Chiesa di Dio?) |
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio. | 6 Non neofito, affinchè levandosi in superbia non cada nella dannazione del diavolo. |
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas. | 7 Fa d'uopo ancora, che egli sia in buona riputazione presso gli estranei, affinchè non cada nell'obbrobrio, e nel laccio del diavolo. |
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro; | 8 Similmente i diaconi pudichi, non di due lingue, non dati al molto vino, non portati ai sordidi guadagni: |
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura. | 9 Che portino il mistero della fede in una coscienza pura. |
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis. | 10 E questi pure prima si provino: e poi esercitino il ministero, essendo senza reato. |
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo. | 11 Le donne parimenti pudichce non date alla detrazione, sobrie, fedeli in ogni cosa. |
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa. | 12 I diaconi abbiano presa una sola donna: e regolino bene i loro figliuoli, e le proprie loro case. |
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo. | 13 Imperocché quelli, che faranno bene il lor ministero, si acquisteranno un grado onorevole, e una gran fiducia nella fede di Cristo Gesù. |
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve. | 14 Scrivo a te queste cose, avendo speranza di venir presto da te. |
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade. | 15 Affinchè ove mai io tardassi, tu sappia come diportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa di Dio vivo, colonna, e appoggio della verità. |
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória! | 16 Ed è evidentemente grande il mistero della pietà, il quale si è manifestato nella carne, è stato giustificato mediante lo Spirito, è stato conosciato dagli Angeli, è stato predicato alle gente, è stato creduto nei mondo, è stato assunto nella gloria. |