Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primeira Epístola a Timóteo 3


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.1 Fidelis sermo: si quis episco patum appetit, bonum opus de siderat.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, hospitalem, doctorem,
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;3 non vinolentum, non percussorem sed modestum, non litigiosum, non cupidum,
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.4 suae domui bene praepositum, filios habentem in subiectione cum omni castitate
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?5 — si quis autem domui suae praeesse nescit, quomodo ecclesiae Dei curam habebit? C,
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.6 non neophytum, ne in superbia elatus in iudicium incidat Diaboli.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his, qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat et laqueum Diaboli.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes,
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.10 Et hi autem probentur primum, deinde ministrent nullum crimen habentes.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene praesint et suis domibus;
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.13 qui enim bene ministraverint, gradum sibi bonum acquirent et multam fiduciam in fide, quae est in Christo Iesu.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.14 Haec tibi scribo sperans venire ad te cito;
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat in domo Dei conversari, quae est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!16 Et omnium confessione magnum est pietatis mysterium:
Qui manifestatus est in carne,
iustificatus est in Spiritu,
apparuit angelis,
praedicatus est in gentibus,
creditus est in mumdo,
assumptus est in gloria.