1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime. | 1 Here is a saying that you can rely on: to want to be a presiding elder is to desire a noble task. |
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar. | 2 That is why the presiding elder must have an impeccable character. Husband of one wife, he must betemperate, discreet and courteous, hospitable and a good teacher; |
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado; | 3 not a heavy drinker, nor hot-tempered, but gentle and peaceable, not avaricious, |
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade. | 4 a man who manages his own household wel and brings his children up to obey him and be wel -behaved: |
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus? | 5 how can any man who does not understand how to manage his own household take care of the Churchof God? |
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio. | 6 He should not be a new convert, in case pride should turn his head and he incur the samecondemnation as the devil. |
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas. | 7 It is also necessary that he be held in good repute by outsiders, so that he never falls into disrepute andinto the devil's trap. |
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro; | 8 Similarly, deacons must be respectable, not double-tongued, moderate in the amount of wine they drinkand with no squalid greed for money. |
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura. | 9 They must hold to the mystery of the faith with a clear conscience. |
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis. | 10 They are first to be examined, and admitted to serve as deacons only if there is nothing against them. |
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo. | 11 Similarly, women must be respectable, not gossips, but sober and whol y reliable. |
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa. | 12 Deacons must be husbands of one wife and must be people who manage their children andhouseholds wel . |
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo. | 13 Those of them who carry out their duties wel as deacons wil earn a high standing for themselves andan authoritative voice in matters concerning faith in Christ Jesus. |
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve. | 14 I write this to you in the hope that I may be able to come to you soon; |
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade. | 15 but in case I should be delayed, I want you to know how people ought to behave in God's household --that is, in the Church of the living God, pillar and support of the truth. |
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória! | 16 Without any doubt, the mystery of our religion is very deep indeed: He was made visible in the flesh,justified in the Spirit, seen by angels, proclaimed to the gentiles, believed in throughout the world, taken up inglory. |