1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime. | 1 Parola fedele: se uno desidera d'esser vescovo, desidera un ottimo lavoro. |
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar. | 2 Ma bisogna che il vescovo sia irreprensibile, non abbia sposato che una sola moglie, sia sobrio, prudente, modesto, pudico, ospitale, capace d'insegnare; |
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado; | 3 non dedito al vino, non violento; ma dolce, pacifico, disinteressato, |
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade. | 4 che governi bene la propria famiglia, da avere i figli soggetti con perfetta onestà. |
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus? | 5 (Che se uno non sa governare la propria casa, come potrà aver cura della Chiesa di Dio?) |
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio. | 6 Non sia neofita, chè levandosi in superbia, non abbia a cadere nella dannazione del diavolo. |
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas. | 7 Bisogna ancora che sia in buona riputazione presso gli estranei, affinchè non cada nell'obbrobrio e nel laccio del diavolo. |
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro; | 8 Così pure i diaconi sian pudichi, non doppi nel parlare, non dediti agli eccessi del vino, non avidi di sordidi guadagni; |
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura. | 9 ma conservino il mistero della fede con pura coscienza. |
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis. | 10 E questi pure siano prima provati, ed esercitino il ministero, se trovati irreprensibili. |
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo. | 11 Le donne, parimenti, sian pudiche, non maldicenti, sobrie, fedeli in ogni cosa. |
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa. | 12 I diaconi abbiano sposato una sola moglie, sappiano governare bene i loro figlioli e le loro famiglie. |
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo. | 13 Or quelli che han bene adempito il loro ministero, si acquisteranno un grado onorevole e una gran franchezza nella fede di Gesù Cristo. |
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve. | 14 Ti scrivo queste cose nella speranza di venire presto da te, |
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade. | 15 e perchè tu sappia, dato che tardassi, come diportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa di Dio vivo, la colonna e la base della verità. |
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória! | 16 E senza dubbio è grande il mistero della pietà, « che si è manifestato nella carne, è stato proclamato giusto dallo spirito, è stato conosciuto dagli Angeli, è stato predicato alle Genti, è stato creduto dal mondo, è stato assunto nella gloria ». |