1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime. | 1 Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает. |
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar. | 2 Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен, |
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado; | 3 не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив, |
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade. | 4 хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью; |
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus? | 5 ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией? |
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio. | 6 Не [должен быть] из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом. |
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas. | 7 Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую. |
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro; | 8 Диаконы также [должны быть] честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы, |
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura. | 9 хранящие таинство веры в чистой совести. |
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis. | 10 И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, [допускать] до служения. |
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo. | 11 Равно и жены [их должны быть] честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем. |
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa. | 12 Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим. |
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo. | 13 Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса. |
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve. | 14 Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе, |
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade. | 15 чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины. |
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória! | 16 И беспрекословно--великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе. |