SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 5


font
SAGRADA BIBLIALe Sainte Bible Fillion
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.1 Demeurez fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.2 Voici, moi Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.3 Et je déclare encore à tout homme qui se fait circoncire qu'il est tenu d'observer toute la loi.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.4 Vous êtes entièrement séparés du Christ, vous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.5 Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.6 Car, dans le Christ Jésus, ni la circoncision, ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui agit par la charité.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?7 Vous couriez bien; qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir â la vérité?
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.8 Cette suggestion ne vient pas de Celui qui vous appelle.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.9 Un peu de levain aigrit toute la pâte.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.10 Pour moi, j'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous n'aurez pas d'autres sentiments; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!11 Et moi, mes frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix est donc anéanti.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!12 Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent même mutilés!
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,13 Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement, ne faites pas de cette liberté une occasion pour la chair; mais soyez, par une charité spirituelle, les serviteurs les uns des autres.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.15 Mais si vous vous mordez et vous mangez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés les uns par les autres.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.16 Je dis donc: Marchez selon l'esprit, et vous n'accomplirez point les désirs de la chair.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.17 Car la chair convoite contre l'esprit, le l'esprit contre la chair; en effet, ils sont opposés l'un à l'autre, pour que vous ne fassiez pas tout ce que vous voudriez.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.18 Si vous êtes conduits par l'esprit, vous n'êtes point sous la loi.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,19 Or les oeuvres de la chair sont manifestes: c'est la fornication, l'impureté, l'impudicité, la luxure,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,20 l'idolâtrie, les maléfices, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les rixes, les dissensions, les factions,
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!21 l'envie, les meurtres, l'ivrognerie, les débauches, et les choses semblables, dont je vous prédis, comme je l'ai déjà fait, que ceux qui les commettent ne seront point héritiers du royaume de Dieu.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,22 Mais les fruits de l'esprit sont la charité, la joie, la paix, la patience, la bénignité, la bonté, la longanimité,
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.23 la douceur, la foi, la modestie, la continence, la chasteté. Contre de pareilles choses il n'y a pas de loi.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.24 Or ceux qui sont au Christ ont crucifié leur chair avec ses passions et ses convoitises.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.25 Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi selon l'esprit.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.26 Ne devenons pas avides d'une vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, et nous portant mutuellement envie.