Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 5


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.1 State dunque saldi e non vi lasciate imporre di nuovo il giogo di servitù.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.2 Ve l'assicuro io, Paolo, che se vi circoncidete, Cristo non vi gioverà niente.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.3 E di nuovo dichiaro a chiunque si fa circoncidere che egli è tenuto all'osservanza di tutta quanta la legge.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.4 Non avete più che fare con Cristo voi che cercate la giustizia nella legge, siete caduti di grazia;
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.5 perchè è dallo Spirito per la fede che noi aspettiamo la speranza della giustizia;
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.6 infatti in Cristo Gesù non ha valore la circoncisione o l'incirconcisione, ma la fede operante per la carità.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?7 Correvate a maraviglia! Chi vi trattenne dall'obbedire alla verità?
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.8 Questa persuasione non vien da colui che vi chiama.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.9 Un po' di lievito altera tutta la massa.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.10 Riguardo a voi, io confido nel Signore che non la penserete diversamente, ma chi vi conturba, chiunque egli sia, porterà la sua condanna.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!11 Quanto a me, o fratelli, se predico ancora la circoncisione, com'è che sono sempre perseguitato? E sarebbe eliminato lo scandalo della croce.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!12 Oh! Dio volesse che fossero tolti di mezzo a voi quelli che vi conturbano.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,13 Voi certamente siete stati chiamati alla libertà, o fratelli, però questa libertà non la riducete ad occasione per vivere secondo la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello spirito,
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.14 perchè tutta la legge si compendia in questa sola parola: Ama il prossimo tuo come te stesso.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.15 Or se vi mordete e vi mangiate a vicenda, guardate di non finirvi.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.16 Or vi dico: camminate secondo lo spirito e non soddisferete i desideri della carne.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.17 Infatti la carne ha desideri contrari allo spirito e lo spirito desideri contrari alla carne, essendo queste cose opposte fra loro in modo che non possiate fare tutto quel che vorreste.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.18 Ma se siete guidati dallo spirito, non siete sotto la legge.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,19 Si conoscono facilmente le opere della carne, che sono la fornicazione, l'impurità, l'impudicizia, la lussuria,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,20 l'idolatria, i venefici, le inimicizie, le contese, le gelosie, le ire, le risse, le discordie, le sette,
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!21 le invidie, gli omicidi, le ubriachezze, le gozzoviglie, ed altre simili cose, riguardo alle quali vi avverto, come vi ho già avvertiti, che chi fa tali cose non conseguirà il regno di Dio.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,22 Invece è frutto dello Spirito la carità, la gioia, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.23 la mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non v'è la legge.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.24 Or quelli che sono di Cristo han crocifisso la loro carne coi vizi e le concupiscenze.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.25 Se viviamo di spirito, camminiamo secondo lo spirito,
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.26 senza esser bramosi di vanagloria, senza provocarci o invidiarci a vicenda.