1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão. | 1 Le Christ nous a libérés pour que nous soyons libres, donc soyez fermes et ne retombez pas dans l’esclavage. |
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo. | 2 C’est moi, Paul, qui vous le dis: si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira plus de rien. |
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei. | 3 Je dis clairement à quiconque se fait circoncire: tu es maintenant obligé de pratiquer toute la Loi. |
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça. | 4 Vous qui prétendez gagner des mérites grâce aux pratiques de la Loi, vous avez perdu le Christ et vous êtes retombés du monde de la grâce. |
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada. | 5 Mais nous, l’Esprit nous donne la ferme conviction que nous serons des justes aux yeux de Dieu grâce à la foi. |
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade. | 6 Quand on est dans le Christ Jésus, avoir ou non la circoncision n’est plus une valeur; seule vaut la foi qui agit grâce à l’amour. |
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade? | 7 Vous marchiez bien, qui vous a dit de vous arrêter et de ne plus suivre la vérité? |
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama. | 8 Car ce que vous écoutez n’est pas la voix de celui qui vous a appelés. |
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa. | 9 Mais ce n’est qu’un peu de levure qui cherche à soulever toute la pâte. |
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for. | 10 Je suis convaincu dans le Seigneur que vous penserez exactement comme moi; mais celui qui sème la confusion devra être jugé, quel qu’il soit. |
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado! | 11 Moi aussi, frères, je pourrais faire maintenir la circoncision: croyez-vous que je serais encore persécuté? Mais voilà, ce serait fini du scandale de la croix. |
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam! | 12 Si seulement ceux qui vous révolutionnent pouvaient se mutiler pour de bon! |
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade, | 13 Frères, votre vocation c’est la liberté. Non pas cette liberté qui sert à justifier les appels de la chair, mais celle qui nous met au service les uns des autres par amour. |
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}. | 14 Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros. | 15 Mais si vous vous mordez et vous déchirez les uns les autres, prenez garde: vous en arriverez à tous vous détruire. |
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne. | 16 Donc je vous dis: vivez selon l’esprit, et vous ne céderez pas aux désirs de la chair. |
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis. | 17 Les désirs de la chair vont contre l’esprit et les désirs de l’esprit contre la chair; ils s’opposent l’un à l’autre de sorte que vous ne faites pas comme vous voulez. |
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei. | 18 Mais être conduit par l’Esprit, ce n’est pas obéir à une loi. |
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem, | 19 On connaît bien les œuvres de la chair: liberté sexuelle, impureté, débauche |
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos, | 20 idolâtrie, mauvais sorts, inimitiés, querelles, colère, jalousie, emportement, rivalités, divisions, sectes, |
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus! | 21 envie, excès de boisson, de nourriture et tout le reste. Je vous l’ai déjà dit et je le répète: ceux qui font ces choses-là, n’hériteront pas du royaume de Dieu. |
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade, | 22 Par contre les fruits de l’Esprit sont: amour, joie, paix, largeur d’esprit, générosité, bonté, foi, |
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei. | 23 douceur, maîtrise de soi. Ce sont des choses qu’aucune loi ne condamne. |
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências. | 24 Et de fait, ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses mouvements et ses désirs. |
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito. | 25 Si nous vivons par l’Esprit, vivons comme des spirituels: |
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós. | 26 renonçons à la vaine gloire, cessons de vouloir être les premiers et de jalouser les autres. |