Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 5


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.9 A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!12 I would they were even cut off which trouble you.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.23 Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.