Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 5


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.1 - A tal libertà Cristo dunque ci ha liberati; voi state saldi e non lasciatevi impigliare di nuovo nel giogo di servitù.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.2 Vedete, son io Paolo che ve lo dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.3 Ma a chiunque è circonciso di nuovo dichiaro che egli è in dovere di osservare tutta la Legge.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.4 Siete stati abbandonati dal Cristo voi che volete esser giustificati nella Legge; siete decaduti dalla grazia;
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.5 noi, con lo spirito dalla fede riceviamo speranza di giustizia.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.6 In Cristo Gesù non ha valore l'essere circonciso o incirconciso, ma vale la fede operante per mezzo dell'amore.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?7 Voi correvate così bene, chi vi ha urtato per via da non aderire più alla verità?
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.8 questa persuasione vostra non viene da Colui che vi chiama.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.9 Un po' di fermento fa fermentare tutta la pasta.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.10 Io per voi ho fiducia nel Signore che non sentirete diversamente; ma chi vi conturba porterà la condanna, chiunque egli sia.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!11 Quanto a me, o fratelli, se ancora prèdico la circoncisione, perchè sono ancora perseguitato? sarebbe pur così eliminato lo scandalo della croce!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!12 Oh, dovrebbero addirittura farsi evirare costoro che portan tra voi tale scompiglio!
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,13 Ma voi sarete stati chiamati a libertà, o fratelli; solo non dovete usar la libertà come occasione alla carne, ma dovete per amore dello Spirito servire gli uni gli altri.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.14 Poichè tutta la Legge ha la sua pienezza in quelle parole: "Amerai il tuo prossimo come te stesso".
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.15 Se vi mordete o vi divorate gli uni gli altri, badate che non vi distruggiate a vicenda.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.16 Io dico invece: Conducetevi secondo lo spirito, e non soddisfate ai desiderii della carne.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.17 La carne ha desiderii contrari allo spirito e lo spirito li ha contrari alla carne; son cose opposte fra loro, sì che voi non dovete fare tutto quel che vorreste.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.18 E se vi lasciate condurre dallo Spirito, non siete più sotto la Legge.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,19 Or le opere della carne è chiaro quali sono: fornicazione, impurità, dissolutezza, lussuria,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,20 idolatria, venefizi, inimicizie, discordie, gelosie, risentimenti, contese, divisioni, sètte,
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!21 invidie, omicidii, ubriachezza e gozzoviglie, e cose simili; io vi prevengo, come ho già detto prima, che quelli che fanno codeste cose non avranno in eredità il regno di Dio.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,22 Invece frutto dello Spirito è l'amore, la gioia, la pace, la pazienza,
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.23 la benignità, la bontà, la longanimità, la mitezza, la fede, la moderazione, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non c'è Legge.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.24 I seguaci di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.25 Se viviamo collo spirito procediamo anche collo spirito;
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.26 non siamo vanagloriosi, provocatori gli uni degli altri, e invidiosi gli uni degli altri.