Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 5


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.8 This kind of influence is not from him who is calling you.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.9 A little leaven corrupts the whole mass.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.