Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 5


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.1 For freedom Christ set us free; so stand firm and do not submit again to the yoke of slavery.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.2 It is I, Paul, who am telling you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.3 Once again I declare to every man who has himself circumcised that he is bound to observe the entire law.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.4 You are separated from Christ, you who are trying to be justified by law; you have fallen from grace.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.5 For through the Spirit, by faith, we await the hope of righteousness.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?7 You were running well; who hindered you from following (the) truth?
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.8 That enticement does not come from the one who called you.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.9 A little yeast leavens the whole batch of dough.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.10 I am confident of you in the Lord that you will not take a different view, and that the one who is troubling you will bear the condemnation, whoever he may be.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!11 As for me, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case, the stumbling block of the cross has been abolished.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!12 Would that those who are upsetting you might also castrate themselves!
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,13 For you were called for freedom, brothers. But do not use this freedom as an opportunity for the flesh; rather, serve one another through love.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.14 For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself."
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.15 But if you go on biting and devouring one another, beware that you are not consumed by one another.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.16 I say, then: live by the Spirit and you will certainly not gratify the desire of the flesh.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.17 For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; these are opposed to each other, so that you may not do what you want.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.18 But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,19 Now the works of the flesh are obvious: immorality, impurity, licentiousness,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,20 idolatry, sorcery, hatreds, rivalry, jealousy, outbursts of fury, acts of selfishness, dissensions, factions,
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!21 occasions of envy, drinking bouts, orgies, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,22 In contrast, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness,
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.23 gentleness, self-control. Against such there is no law.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.24 Now those who belong to Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions and desires.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.25 If we live in the Spirit, let us also follow the Spirit.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.26 Let us not be conceited, provoking one another, envious of one another.