Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 5


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.1 STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.2 Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.3 E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch’egli è obbligato ad osservar tutta la legge.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.4 O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.8 Questa persuasione non è da colui che vi chiama.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.9 Un poco di lievito lievita tutta la pasta.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba ne porterà la pena, chiunque egli si sia.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!11 Ora, quant’è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!12 Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non prendete questa libertà per un’occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.16 OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.17 Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l’una all’altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,19 Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,20 idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!21 sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,22 Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all’ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.23 Contro a cotali cose non vi è legge.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.24 Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.25 Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri