Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 5


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.8 This persuasion is not from him that calleth you.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.9 A little leaven corrupteth the whole lump.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!12 I would they were even cut off, who trouble you.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.